OJ 11/32, [14] - Handwritten letter from Robert Haas and Julius von Kromer to Schenker, dated May 24, 1933
Die gewünschten Bücher von mir sende ich Ihnen zu, die angekündigte Generalbaßschrift bei Kallmeyer ist nicht erschienen, da der Verlag die Reihe eingestellt hat. Bitte um frdl. Mitteilung, welches Buch Sie über den Sommer entlehnen wollten, ich sende es Ihnen dann zu, wenn H. Kromer diese Bücher zurückholt, hoffe Sie aber noch vorher selbst zu sehen. [in Kromer's hand:] ⇧ P.S. Ich hatte vergessen, diesen Brief abzugeben. Bitte um Entschuldigung! © Transcription Ian Bent & Marko Deisinger, 2012 |
I am sending you the books of mine that you asked for. The book about thoroughbass with Kallmeyer that has been announced has not yet appeared because the publisher has discontinued the series. Please kindly let me know which book you wish to borrow over the summer and I will send it to you when Mr Kromer fetches these books back. However, I still hope to see you in person beforehand. © Translation Ian Bent, 2012 |
Die gewünschten Bücher von mir sende ich Ihnen zu, die angekündigte Generalbaßschrift bei Kallmeyer ist nicht erschienen, da der Verlag die Reihe eingestellt hat. Bitte um frdl. Mitteilung, welches Buch Sie über den Sommer entlehnen wollten, ich sende es Ihnen dann zu, wenn H. Kromer diese Bücher zurückholt, hoffe Sie aber noch vorher selbst zu sehen. [in Kromer's hand:] ⇧ P.S. Ich hatte vergessen, diesen Brief abzugeben. Bitte um Entschuldigung! © Transcription Ian Bent & Marko Deisinger, 2012 |
I am sending you the books of mine that you asked for. The book about thoroughbass with Kallmeyer that has been announced has not yet appeared because the publisher has discontinued the series. Please kindly let me know which book you wish to borrow over the summer and I will send it to you when Mr Kromer fetches these books back. However, I still hope to see you in person beforehand. © Translation Ian Bent, 2012 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, p. 3836, May 25, 1933: "Von Haas (Br.): Kromer hatte vergessen, ihn zu übergeben." ("From Haas (letter): Kromer had forgotten to hand it over."). The previous day's entry records: "From 3‒½5 h Kromer: bringt drei Stücke von Haas; empfiehl Ischl oder Gmunden; ist bereit Aufsätze u.ä. zu photographiren." ("From 3 to 4:30 Kromer: brings three items by Haas; recommends Ischl or Gmunden; is willing to photograph articles and similar things."). (Kromer was presumably referring to the many journal articles that Haas wrote.) |