Browse by
OJ 15/16, [96] - Handwritten letter from Hertha Weisse to Jeanette Schenker, dated February 21, 1935
Ich fragte mich seit dem Tode Ihres teueren Mannes 1 schon oft, wie Sie wohl Ihre Einsamkeit ertragen können? Als heute früh Ihr ergreifender Brief kam, habe ich mich in Gedanken zu Ihnen gesellt u. mit Ihnen gelitten. Was könnten wir nur für Sie tun, um Ihnen Ihr Leben tragen zu helfen? Hans weiß, was für ein gottvoller Mensch Ihr Mann war u. daß dieses schöpferische Hineingehen in die Werke der großen Meister einzig allein nur ihm gegeben war. Seine Saat wird aufgehen, wenn es auch länger brauchen wird. Es gibt jetzt schon eine Menge junger u. älterer Leute, die fühlen oder ahnen, welche Grösse in seinem Werk verborgen liegt. Am 3. Februar erschien in der New-York-Times durch Olin Downes ein Artikel, den ich bei- {2} -lege. 2 Hans hatte schon mehrere Mal Gelegenheit über das große Werk Ihres teueren Mannes mit ihm zu sprechen u Olin Downes wüßte es vielleicht ganz zu würdigen, wenn er nicht ein gehetzter Journalist wäre u daher keine Zeit zur Vertiefung hat. Die Druckfehler in diesem Artikel sind leider darin geblieben, da Hans nicht Gelegenheit hatte, den Probedruck zu sehen. Der Artikel wurde von Olin Downes auf grund einer langen Information seitens Hans selbst geschrieben u. manches ist nicht ganz im Sinne dieser Information, ausserdem hat sich Olin Downes des Musikerhandbuches 3 bedient u wie anders sieht dieser Artikel aus, als ihn Hans gewünscht u. gedacht hat. Es wird übrigens im ersten Halbjahr zu einer Musikzeitschrift ein Artikel über Dr. Schenker erscheinen, dass eine Schülerin von Hans seit längerer Zeit vorbereitet hat. 4 Wie bitter ist der Tod! Geliebe Frau Lie-Lie schütten Sie uns Ihr Herz aus, so oft Sie Be {3} es sie [recte Sie] zu erleichtern scheint, zu jemand zu sprechen, der Sie beide als eine Einheit gesehen u. verstanden hat. Wir wünschen uns beide, wir könnten dort in der Keilgasse die Gegenwart Ihres teueren Mannes noch fühlen, aber dann würden wir an der Tatsache, daß er wirklich nicht mehr da ist, noch mehr leiden als jetzt, wo wir wahrscheinlich im Unterbewußtsein nicht daran glauben wollen. In tiefer Verehrung für Sie Frau Lie-Lie u in aufrichtiger Freundschaft bin ich © Transcription William Drabkin, 2008 |
I have been asking myself, ever since I heard that your dear husband had died: 1 How are you able to bear your loneliness? When your moving letter arrived this morning, my thoughts turned to you, and I grieved with you. Is there anything we could possibly do for you, in order to help make your life more bearable? Hans knows what a divine person your husband was, and that this creative penetration of the works of the great masters was given to him and him alone. His seeds will germinate, even if it takes a while longer. There is already a large group of people, young and old, who feel or sense the greatness that lies hidden within his work. On February 3, an article by Olin Downes appeared in the New York Times, which I am enclosing. 2 {2} Hans had already had several occasions on which to speak to him about the great work of your dear husband, and Olin Downes would have probably been able to appreciate fully were he not such a busy journalist, with no time to study it more deeply. The printing mistakes have, unfortunately, remained in this article, as Hans was not given the occasion to look at a proof copy. The article was written by Olin Downes on the basis of some lengthy information provided by Hans himself, and much of it does not accurately reflect that information; in addition, Olin Downes made use of the handbook on music, 3 and this article says rather different things from that which Hans would have wished, or said himself. Moreover, in the first semestral issue of a journal of music, there will appear an article about Dr. Schenker that a female pupil of Hans's has been working on for a long time. 4 How bitter death is! Dear Mrs. Lie-Lie, open your heart to us, whenever {3} it would seem to make things easier if you could talk to someone who saw and understood the two of you as a unity. We both wish that we could still feel the presence of your dear husband there, at your Keilgasse home; but then we would suffer even more than we do now from the fact that he is really no longer with us, though in our subconscious minds we probably do not want to believe it. In deep reverence for you, Mrs. Lie-Lie, and in true friendship, I am © Translation William Drabkin, 2008 |
Ich fragte mich seit dem Tode Ihres teueren Mannes 1 schon oft, wie Sie wohl Ihre Einsamkeit ertragen können? Als heute früh Ihr ergreifender Brief kam, habe ich mich in Gedanken zu Ihnen gesellt u. mit Ihnen gelitten. Was könnten wir nur für Sie tun, um Ihnen Ihr Leben tragen zu helfen? Hans weiß, was für ein gottvoller Mensch Ihr Mann war u. daß dieses schöpferische Hineingehen in die Werke der großen Meister einzig allein nur ihm gegeben war. Seine Saat wird aufgehen, wenn es auch länger brauchen wird. Es gibt jetzt schon eine Menge junger u. älterer Leute, die fühlen oder ahnen, welche Grösse in seinem Werk verborgen liegt. Am 3. Februar erschien in der New-York-Times durch Olin Downes ein Artikel, den ich bei- {2} -lege. 2 Hans hatte schon mehrere Mal Gelegenheit über das große Werk Ihres teueren Mannes mit ihm zu sprechen u Olin Downes wüßte es vielleicht ganz zu würdigen, wenn er nicht ein gehetzter Journalist wäre u daher keine Zeit zur Vertiefung hat. Die Druckfehler in diesem Artikel sind leider darin geblieben, da Hans nicht Gelegenheit hatte, den Probedruck zu sehen. Der Artikel wurde von Olin Downes auf grund einer langen Information seitens Hans selbst geschrieben u. manches ist nicht ganz im Sinne dieser Information, ausserdem hat sich Olin Downes des Musikerhandbuches 3 bedient u wie anders sieht dieser Artikel aus, als ihn Hans gewünscht u. gedacht hat. Es wird übrigens im ersten Halbjahr zu einer Musikzeitschrift ein Artikel über Dr. Schenker erscheinen, dass eine Schülerin von Hans seit längerer Zeit vorbereitet hat. 4 Wie bitter ist der Tod! Geliebe Frau Lie-Lie schütten Sie uns Ihr Herz aus, so oft Sie Be {3} es sie [recte Sie] zu erleichtern scheint, zu jemand zu sprechen, der Sie beide als eine Einheit gesehen u. verstanden hat. Wir wünschen uns beide, wir könnten dort in der Keilgasse die Gegenwart Ihres teueren Mannes noch fühlen, aber dann würden wir an der Tatsache, daß er wirklich nicht mehr da ist, noch mehr leiden als jetzt, wo wir wahrscheinlich im Unterbewußtsein nicht daran glauben wollen. In tiefer Verehrung für Sie Frau Lie-Lie u in aufrichtiger Freundschaft bin ich © Transcription William Drabkin, 2008 |
I have been asking myself, ever since I heard that your dear husband had died: 1 How are you able to bear your loneliness? When your moving letter arrived this morning, my thoughts turned to you, and I grieved with you. Is there anything we could possibly do for you, in order to help make your life more bearable? Hans knows what a divine person your husband was, and that this creative penetration of the works of the great masters was given to him and him alone. His seeds will germinate, even if it takes a while longer. There is already a large group of people, young and old, who feel or sense the greatness that lies hidden within his work. On February 3, an article by Olin Downes appeared in the New York Times, which I am enclosing. 2 {2} Hans had already had several occasions on which to speak to him about the great work of your dear husband, and Olin Downes would have probably been able to appreciate fully were he not such a busy journalist, with no time to study it more deeply. The printing mistakes have, unfortunately, remained in this article, as Hans was not given the occasion to look at a proof copy. The article was written by Olin Downes on the basis of some lengthy information provided by Hans himself, and much of it does not accurately reflect that information; in addition, Olin Downes made use of the handbook on music, 3 and this article says rather different things from that which Hans would have wished, or said himself. Moreover, in the first semestral issue of a journal of music, there will appear an article about Dr. Schenker that a female pupil of Hans's has been working on for a long time. 4 How bitter death is! Dear Mrs. Lie-Lie, open your heart to us, whenever {3} it would seem to make things easier if you could talk to someone who saw and understood the two of you as a unity. We both wish that we could still feel the presence of your dear husband there, at your Keilgasse home; but then we would suffer even more than we do now from the fact that he is really no longer with us, though in our subconscious minds we probably do not want to believe it. In deep reverence for you, Mrs. Lie-Lie, and in true friendship, I am © Translation William Drabkin, 2008 |
Footnotes1 Schenker died on January 14, 1935. 2 "The Late Heinrich Schenker"; this was pasted into the Schenker Scrapbook at OC 2/p. 89. 3 Possibly the 1929 edition of Riemann's Musiklexikon, which contained a short entry on Schenker. 4 Adele T. Katz, "Heinrich Schenker's Method of Analysis," Musical Quarterly 21 (1935), pp. 311–29. Katz was later to write a book, Challenge to Musical Tradition: A New Concept of Tonality (New York: Alfred Knopf, 1945), the first in which Schenkerian theory was applied positively to 20th-century music, including works by Debussy, Stravinsky and Schoenberg. |