Browse by
OJ 8/4, [3] - Handwritten postcard from Schenker to Valerie Violin, dated February 8, 1921
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr Heinrich Schenker III., Reisnerstr. 38 ⇧ An: ⇧ Frau Prof. Vally Violin XIV., ⇧ 13/2 Sechshausterstr. 126 [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg WIEN 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso} Liebe Frau Wally! 1 In Vertretung meines überbürdeten Lie-Liechens vermelde ich mit Freude, daß wir nun endlich Sonntag, den 13ten, bei Ihnen, Ihrem Wunsche gemäß, zu Tisch eintreffen werden. Von Fl. hatte ich inzwischen ein erfreuliches Kärtchen, das ich vor paar Tagen beantworten konnte. 2 Alles Andere soll in großen Rede-Gobelins ausgewirkt werden, eben am Sonntag. Herzlichste Grüße von uns Beiden Ihnen u. Ihrem Kindschen © Transcription William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard From: ⇧ Dr. Heinrich Schenker, [Vienna] III, Reisnerstraße 38 ⇧ To: ⇧ Frau Prof. Vally Violin, [Vienna] XIV., ⇧ 13/2 Sechshausterstraße 126 [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg VIENNA 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso} Dear Wally, 1 Deputizing for my over-burdened Lie-Liechen, I announce with pleasure that we will now, finally, in accordance with your request, be coming to dine with you on Sunday the 13th. In the meantime I received a cheerful postcard from Floriz, which I was able to answer a few days ago. 2 Everything else will be developed with grand conversational eloquence. Most cordial greetings from the two of us to you and your little children. © Translation William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte Absender: ⇧ Dr Heinrich Schenker III., Reisnerstr. 38 ⇧ An: ⇧ Frau Prof. Vally Violin XIV., ⇧ 13/2 Sechshausterstr. 126 [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg WIEN 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso} Liebe Frau Wally! 1 In Vertretung meines überbürdeten Lie-Liechens vermelde ich mit Freude, daß wir nun endlich Sonntag, den 13ten, bei Ihnen, Ihrem Wunsche gemäß, zu Tisch eintreffen werden. Von Fl. hatte ich inzwischen ein erfreuliches Kärtchen, das ich vor paar Tagen beantworten konnte. 2 Alles Andere soll in großen Rede-Gobelins ausgewirkt werden, eben am Sonntag. Herzlichste Grüße von uns Beiden Ihnen u. Ihrem Kindschen © Transcription William Drabkin, 2011 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard From: ⇧ Dr. Heinrich Schenker, [Vienna] III, Reisnerstraße 38 ⇧ To: ⇧ Frau Prof. Vally Violin, [Vienna] XIV., ⇧ 13/2 Sechshausterstraße 126 [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg VIENNA 77 | 8.II.21 - | * 5b * || {verso} Dear Wally, 1 Deputizing for my over-burdened Lie-Liechen, I announce with pleasure that we will now, finally, in accordance with your request, be coming to dine with you on Sunday the 13th. In the meantime I received a cheerful postcard from Floriz, which I was able to answer a few days ago. 2 Everything else will be developed with grand conversational eloquence. Most cordial greetings from the two of us to you and your little children. © Translation William Drabkin, 2011 |
Footnotes1 Writing of this postcard is not recorded in Schenker's diary. 2 = OJ 8/4, [2], February 6, 1921. The postcard from Moriz Violin is not known to survive. |