Browse by
OJ 8/4, [48] - Handwritten picture postcard from Schenker to Violin, dated March 27, 1927
{verso}
[portrait of Beethoven, centre, surrounded by other images, and showing the year of Beethoven's death, 1827, bottom left, and the year of the centenary, 1927, bottom right] {recto} [printed:] ⇧ Postkarte ⇧ [Absender:] Schenker Wien, III, Keilgasse 8 [An:] H Prof. M. Violin Hamburg Immenhof 27 I [postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 28. III. 27 [illeg] | * R * || 27.3.27 Fl! 1 Mein Bf. an Kl. 2 gieng nach München, nun habe ich schon seine Antwort= OJ 12/11, [10]: er ist sehr gern bereit, seinem Schwager Dr S. zu schreiben, er meint freilich, Schn.[abel] sei noch ausschlaggebender, als sein Schwager. Kl. kommt zu uns diesen Samstag, da will ich noch genauer alles durchsprechen. Wie geht es bei Euch? Ein Wörtchen! © Transcription William Drabkin, 2013 |
{verso}
[portrait of Beethoven, centre, surrounded by other images, and showing the year of Beethoven's death, 1827, bottom left, and the year of the centenary, 1927, bottom right] {recto} [printed:] ⇧ Postcard ⇧ [sender:] Schenker Vienna III, Keilgasse 8 [to:] Prof. M. Violin Hamburg Immenhof 27 I [postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 28. III. 27 [illeg] | * R * || March 27, 1927 Floriz! 1 My letter to Klenau 2 went to Munich, and I have just received his reply= OJ 12/11, [10]: he is quite prepared to write to his brother-in-law, Dr. S.; he says that Schnabel would of course be more crucial than his brother-in-law. Klenau is coming to see us this Saturday; then I shall discuss everything with him more specifically. How are you all? Send me a line! © Translation William Drabkin, 2013 |
{verso}
[portrait of Beethoven, centre, surrounded by other images, and showing the year of Beethoven's death, 1827, bottom left, and the year of the centenary, 1927, bottom right] {recto} [printed:] ⇧ Postkarte ⇧ [Absender:] Schenker Wien, III, Keilgasse 8 [An:] H Prof. M. Violin Hamburg Immenhof 27 I [postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 28. III. 27 [illeg] | * R * || 27.3.27 Fl! 1 Mein Bf. an Kl. 2 gieng nach München, nun habe ich schon seine Antwort= OJ 12/11, [10]: er ist sehr gern bereit, seinem Schwager Dr S. zu schreiben, er meint freilich, Schn.[abel] sei noch ausschlaggebender, als sein Schwager. Kl. kommt zu uns diesen Samstag, da will ich noch genauer alles durchsprechen. Wie geht es bei Euch? Ein Wörtchen! © Transcription William Drabkin, 2013 |
{verso}
[portrait of Beethoven, centre, surrounded by other images, and showing the year of Beethoven's death, 1827, bottom left, and the year of the centenary, 1927, bottom right] {recto} [printed:] ⇧ Postcard ⇧ [sender:] Schenker Vienna III, Keilgasse 8 [to:] Prof. M. Violin Hamburg Immenhof 27 I [postmark:] || [illeg] WIEN [illeg] | 28. III. 27 [illeg] | * R * || March 27, 1927 Floriz! 1 My letter to Klenau 2 went to Munich, and I have just received his reply= OJ 12/11, [10]: he is quite prepared to write to his brother-in-law, Dr. S.; he says that Schnabel would of course be more crucial than his brother-in-law. Klenau is coming to see us this Saturday; then I shall discuss everything with him more specifically. How are you all? Send me a line! © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3051 (March 27, 1927): "An Floriz (K.): Klenau hat sich bereit erklärt." ("To Floriz (postcard): Klenau has declared himself willing.") 2 Not known to survive, mentioned in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3048 (March 16, 1927): "An Klenau (Br., recomm.): trage Violins Anliegen vor." ("To Klenau (registered letter): I communicate Violin's request.") |