Browse by
OJ 9/12, [9] - Handwritten picture postcard from Carl Bamberger to Schenker, dated March 29, 1933
{verso}
[landscape photograph, captioned: “MONTE-CARLO PALACE – MONTE CARLO”] [For continuation of verso see below] {recto} ⇧ CARTE POSTALE [An:] ⇧ Autriche-Vienne Herrn Dr. Heinrich Schenker III. Keilgasse 8 Vienne III. [postmark:] || MONTE-CARLO | 29. III. 33 1720 | * 4c * || 29. 3. 33 Hochverehrter Meister! 1 Das Schicksal hat mich für Wochen nach Süden verschlagen, um [?wol] mit einer Sängerin Tristan zu korrepetieren. Ich kehre Sonntag heim; da ich aber schon Donnerstag 6. nach Russland weiterreise, wäre ich Ihnen von Herzen dankbar, wenn Sie mir die Orchesterstimmen u. die Partitur vom herrlichen Händel concerto grosso vorbereiten würden. 2 Ich komme Montag 3. April oder Dienstag im Laufe des Vor- oder Nachmittages, um Sie zu holen. Es dankt Ihnen sehr {verso} [written across top of picture] herzlich für Ihre grosse Gefälligkeit nebst den herzlichsten Grüßen an Sie, und Ihre Frau © Transcription Ian Bent, 2022 |
{verso}
[landscape photograph, captioned: “MONTE-CARLO PALACE – MONTE CARLO”] [For continuation of verso see below] {recto} ⇧ POSTCARD [To:] ⇧ Austria-Vienna Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III [postmark:] || MONTE-CARLO | 29. III. 33 1720 | * 4c * || March 29, 1933 Highly revered Master, 1 Fate has tied me up for weeks in the south, correpetiteuring with a (female) singer in Tristan . I get home on Sunday; but since I am due to travel to Russia as early as Thursday 6th, I would be truly grateful if you would prepare the orchestral parts and score of that glorious Handel concerto grosso for me. 2 I shall come to collect them on Monday April 3 or Tuesday, during the morning or afternoon. I thank you most {verso} [written across top of picture] heartily for your goodwill, along with most cordial greetings to you and your wife, © Translation Ian Bent, 2022 |
{verso}
[landscape photograph, captioned: “MONTE-CARLO PALACE – MONTE CARLO”] [For continuation of verso see below] {recto} ⇧ CARTE POSTALE [An:] ⇧ Autriche-Vienne Herrn Dr. Heinrich Schenker III. Keilgasse 8 Vienne III. [postmark:] || MONTE-CARLO | 29. III. 33 1720 | * 4c * || 29. 3. 33 Hochverehrter Meister! 1 Das Schicksal hat mich für Wochen nach Süden verschlagen, um [?wol] mit einer Sängerin Tristan zu korrepetieren. Ich kehre Sonntag heim; da ich aber schon Donnerstag 6. nach Russland weiterreise, wäre ich Ihnen von Herzen dankbar, wenn Sie mir die Orchesterstimmen u. die Partitur vom herrlichen Händel concerto grosso vorbereiten würden. 2 Ich komme Montag 3. April oder Dienstag im Laufe des Vor- oder Nachmittages, um Sie zu holen. Es dankt Ihnen sehr {verso} [written across top of picture] herzlich für Ihre grosse Gefälligkeit nebst den herzlichsten Grüßen an Sie, und Ihre Frau © Transcription Ian Bent, 2022 |
{verso}
[landscape photograph, captioned: “MONTE-CARLO PALACE – MONTE CARLO”] [For continuation of verso see below] {recto} ⇧ POSTCARD [To:] ⇧ Austria-Vienna Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III [postmark:] || MONTE-CARLO | 29. III. 33 1720 | * 4c * || March 29, 1933 Highly revered Master, 1 Fate has tied me up for weeks in the south, correpetiteuring with a (female) singer in Tristan . I get home on Sunday; but since I am due to travel to Russia as early as Thursday 6th, I would be truly grateful if you would prepare the orchestral parts and score of that glorious Handel concerto grosso for me. 2 I shall come to collect them on Monday April 3 or Tuesday, during the morning or afternoon. I thank you most {verso} [written across top of picture] heartily for your goodwill, along with most cordial greetings to you and your wife, © Translation Ian Bent, 2022 |
Footnotes
1 Receipt of
this postcard is recorded in Schenker’s diary for April 1, 1933: “Von Bamberger (K. aus
Monte Carlo!): bittet Händel vorzubereiten.” (“From Bamberger (postcard from Monte
Carlo!): asks me to prepare Handel”). — April 4 records: “Bamberger gegen 1h: übernimmt von Lie-Liechen die Händel-Bearbeitung. –
hält das Packet nicht für vollständig. — An Bamberger (K. express): Aufklärung!”
(“Bamberger towards 1 o’clock: he takes the Handel arrangement from Lie-Liechen – thinks
the package is not complete. — To Bamberger (express postcard): explanation!”).
2 Schenker’s diary for April 25, 1933 records: “Bamberger von 11–12h: hat Händel Concerto grosso in a-Moll in Kiew mit Erfolg aufgeführt – ist hier ohne jede Beschäftigung. ” (“Bamberger from 11 to 12 o’clock: he has performed the Handel Concerto grosso in A minor in Kiev with success – he is here without any employment.”). |