{recto}
Abs[ender] E. Bienenfeld
Wien IX. Liechtensteinstr. 32
Tel. A 15-2-25

[An:] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker
III. Keilgasse 8
Wien

[postmark:] || [ illegible ] WIEN 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Montag.

Hochverehrter Herr Professor. 1

von Ihrer gütigen Erlaubnis mache ich sehr gerne Gebrauch 2 u. werde mir erlauben, Freitag, den 2ten um 5h bei Ihnen vorzusprechen. Ein langjähriger Wunsch geht in Erfüllung!


In grosser Verehrung Ihre sehr ergebene
[signed:] Elsa Bienenfeld

Sollte Ihnen irgend etwas dazwischenkommen, erbitte ich, mich nur teleph. A 15-2-25 verständigen zu lassen.

© Transcription Martin Eybl, 2006

{recto}
From: E. Bienenfeld
Vienna IX, Liechtensteinstraße 32
Tel. A 15-2-25

[To:]Professor Heinrich Schenker
[Vienna] III
Keilgasse 8

[postmark:] || [ illegible ] VIENNA 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Monday

Highly revered Professor. 1

I shall be delighted to avail myself of your kind offer, 2 and to call on you on Friday the 2nd at 5 p.m. It will be the fulfilment of a longstanding ambition


In great admiration, yours very truly,
[signed:] Elsa Bienenfeld

If anything makes this inconvenient to you, please let me know by telephoning A 15-2-25.

© Translation Geoffrey A. Chew, 2006

{recto}
Abs[ender] E. Bienenfeld
Wien IX. Liechtensteinstr. 32
Tel. A 15-2-25

[An:] Herrn Professor Dr. Heinrich Schenker
III. Keilgasse 8
Wien

[postmark:] || [ illegible ] WIEN 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Montag.

Hochverehrter Herr Professor. 1

von Ihrer gütigen Erlaubnis mache ich sehr gerne Gebrauch 2 u. werde mir erlauben, Freitag, den 2ten um 5h bei Ihnen vorzusprechen. Ein langjähriger Wunsch geht in Erfüllung!


In grosser Verehrung Ihre sehr ergebene
[signed:] Elsa Bienenfeld

Sollte Ihnen irgend etwas dazwischenkommen, erbitte ich, mich nur teleph. A 15-2-25 verständigen zu lassen.

© Transcription Martin Eybl, 2006

{recto}
From: E. Bienenfeld
Vienna IX, Liechtensteinstraße 32
Tel. A 15-2-25

[To:]Professor Heinrich Schenker
[Vienna] III
Keilgasse 8

[postmark:] || [ illegible ] VIENNA 66 | 29. V. 33 16 | * 4b * ||

{verso}
Monday

Highly revered Professor. 1

I shall be delighted to avail myself of your kind offer, 2 and to call on you on Friday the 2nd at 5 p.m. It will be the fulfilment of a longstanding ambition


In great admiration, yours very truly,
[signed:] Elsa Bienenfeld

If anything makes this inconvenient to you, please let me know by telephoning A 15-2-25.

© Translation Geoffrey A. Chew, 2006

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, p. 3837, May 30, 1933: "Von Frau Bienenfeld (Br.): Freitag um 5h." ("From Mrs. Bienenfeld (letter); Friday at 5 p.m.").

2 Schenker's letter of May 27, which is not known to survive (see OJ 9/15, [1], footnote).