Sehr verehrter Herr Hofrat! 1

Wenn Ihre Absicht noch besteht, mich aufzusuchen, so mache ich Ihnen den Vorschlag, daß Sie mir das Vergnügen machen, einmal zur Teestunde zu kommen (5h), doch bitte ich tagsvorher um eine Verständigung. Sie können jeden Tag, auch einen Sonntag hiefür bestimmen.

Es darf an Gemütlichkeit nicht fehlen, wenn wir Ungemütliches ans Gemütliche wenden wollen! 2


Ihnen herzlichst ergeben
[signed:] H Schenker

12. 1. 33

© Transcription Ian Bent, 2022



Much revered Court Counselor, 1

If your intention is still to look me up, then I propose that you give me the pleasure of coming one day at teatime (5 p.m.). But please give me notice the day before. You can specify any day, even a Sunday, for this.

It does not need to lack congeniality if we can turn the uncongenial into the congenial! 2


Your cordially devoted
[signed:] H. Schenker

January 12, 1933

© Translation Ian Bent, 2022



Sehr verehrter Herr Hofrat! 1

Wenn Ihre Absicht noch besteht, mich aufzusuchen, so mache ich Ihnen den Vorschlag, daß Sie mir das Vergnügen machen, einmal zur Teestunde zu kommen (5h), doch bitte ich tagsvorher um eine Verständigung. Sie können jeden Tag, auch einen Sonntag hiefür bestimmen.

Es darf an Gemütlichkeit nicht fehlen, wenn wir Ungemütliches ans Gemütliche wenden wollen! 2


Ihnen herzlichst ergeben
[signed:] H Schenker

12. 1. 33

© Transcription Ian Bent, 2022



Much revered Court Counselor, 1

If your intention is still to look me up, then I propose that you give me the pleasure of coming one day at teatime (5 p.m.). But please give me notice the day before. You can specify any day, even a Sunday, for this.

It does not need to lack congeniality if we can turn the uncongenial into the congenial! 2


Your cordially devoted
[signed:] H. Schenker

January 12, 1933

© Translation Ian Bent, 2022

Footnotes

1 This letter is a reply to Marx’s of January 2, 1933 (OC 18/15), receipt of which was recorded in Schenker’s diary on January 4. Writing of the present letter is recorded in Schenker’s diary on January 12: “An Marx (Br.): Einladung zum Thee.” (“To Marx (letter): invitation to tea”). The “If … still …” formulation hints at impatience on Schenker’s part.

2 Marx’s response to this letter is OC 18/18, January 14, countermanded by OC 18/19, January 15. The meeting took place at the Schenkers’ apartment on January 18, 1933.