Browse by
WSLB 297 - Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated April 9, 1918
Vielleicht 1 interessiert Sie das Notizchen von P. Bekker (Frkf. Ztg. 2 ). Daß der Esel meiner, der als Erster u. wie Sie sehen, mit Erfolg auf den Unfug hingewiesen, nicht gedenkt, ist ohneweiters durch die Fußtritte zu erklären, die er von mir empfangen. Freilich werden die französischen Lehrer noch weniger als die deutschen mit den Originalen was Rechtes anzufangen wissen, - denn da muß man schon weit, weit über „Ganztonleiter,“ „exotische Musik“ hinaus sein,- aber einen Geldverlust bedeutet der Abfall Frankreich ja doch für die deutschen Verleger. Da gäbe es nur eine Abwehr: eine ordentliche Orig.-Ausg. mit wenigen entscheidenden Erläuterungen unten als Fußnoten, wie bei H. Bülow. Mit besten Grüßen Ihr ergeb [signed:] H Schenker 9. April 1918 © Transcription Ian Bent, 2009 |
Perhaps 1 the little review by P. Bekker ( Frankfurter Zeitung 3 ) will be of interest to you. The fact that the ass does not mention me -- the first person to draw attention to the mischief, and to do so (as you have seen) successfully -- is readily to be explained by the kicks that he received from me. True, the French teachers will have even less idea than the German ones how to begin to make sense of the original sources -- for one needs to be far, far beyond the "whole-tone scale" or "exotic music" -- but the downfall of France means a financial loss -- yes, even for the German publishers. Then there would be only one defense: a straighforward original edition with a few decisive elucidations at the bottom as footnotes, as with von Bülow. With best wishes, Yours truly, [signed:] H. Schenker April 9, 1918 © Translation Ian Bent, 2009 |
Vielleicht 1 interessiert Sie das Notizchen von P. Bekker (Frkf. Ztg. 2 ). Daß der Esel meiner, der als Erster u. wie Sie sehen, mit Erfolg auf den Unfug hingewiesen, nicht gedenkt, ist ohneweiters durch die Fußtritte zu erklären, die er von mir empfangen. Freilich werden die französischen Lehrer noch weniger als die deutschen mit den Originalen was Rechtes anzufangen wissen, - denn da muß man schon weit, weit über „Ganztonleiter,“ „exotische Musik“ hinaus sein,- aber einen Geldverlust bedeutet der Abfall Frankreich ja doch für die deutschen Verleger. Da gäbe es nur eine Abwehr: eine ordentliche Orig.-Ausg. mit wenigen entscheidenden Erläuterungen unten als Fußnoten, wie bei H. Bülow. Mit besten Grüßen Ihr ergeb [signed:] H Schenker 9. April 1918 © Transcription Ian Bent, 2009 |
Perhaps 1 the little review by P. Bekker ( Frankfurter Zeitung 3 ) will be of interest to you. The fact that the ass does not mention me -- the first person to draw attention to the mischief, and to do so (as you have seen) successfully -- is readily to be explained by the kicks that he received from me. True, the French teachers will have even less idea than the German ones how to begin to make sense of the original sources -- for one needs to be far, far beyond the "whole-tone scale" or "exotic music" -- but the downfall of France means a financial loss -- yes, even for the German publishers. Then there would be only one defense: a straighforward original edition with a few decisive elucidations at the bottom as footnotes, as with von Bülow. With best wishes, Yours truly, [signed:] H. Schenker April 9, 1918 © Translation Ian Bent, 2009 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 2/10, p. 872, April 9, 1918: "An Hertzka (Br.): beiliegend Bekkers Notiz über den Katalog der Edition Peters u. sein Bekenntnis zu den Urtext-Ausgaben." ("To Hertzka (letter): attached Bekker's review of the catalogue of the Peters Edition and his avowal of the Urtext edition."). 2 The article concerned is "Katalog der Edition Peters," signed "P. B.", Frankfurter Zeitung und Handelsblatt, No. 93, April 4, 1918 (62nd year), Abendblatt, pp. 1-2. |