Browse by
WSLB 57 - Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated April 11, 1910
Indessen habe ich eine Bitte: Wie Sie wissen, habe ich der „ U.E. “ mein eigenes Handexemplar (aus dem Heft der Bach-Gs 1 .) zur Verfügung gestellt. Und das war vom Standpunkt meines Unterrichtsbetriebes nicht vorsichtig genug. Jahraus jahrein nehme ich das Werk 2–3 mal mit Schülern u. Schülerinnen durch – ist es doch ein Hauptwerk unserer Literatur–, u.so habe ich, in Ermanglung meines Handexemplars, mich provisorisch mit der Röntgen A[usgabe] 2 geholfen: doch war ich regelmäßig zu indigniert darüber u. hatte zu viel Mühe, die ewigen Korrekturen den Schülern aufzubürden, so daß ich das Studium dieses Werkes unterbrechen mußte. Ich habe meine Schüler immer auf das baldige Erscheinen meine rs Exemplares vertröstet, indem ich einfach den Anweisungen Ihrer eigenen Briefe folgte. Noch am 26. X. 09 hieß es in Ihrem Bf: „soll nun endgiltig zur Drucklegung gelangen“ 3 (vgl. dann Bf. vom 10.11.09, 11.2.10, 12,3.10 4 ) u. so habe ich die Fortsetzung des Studiums den {2} Schülern in Aussicht sgestellt. Nun geht die Saison zu Ende u. ich will Wort halten. Wollen Sie mir mindestens das Notenexemplar sammt den dazu gehörigen Arpeggien 5 (Manuscript der „Erläuterungen“ kann ja bei Ihnen verbleiben) zur Verfügung stellen, wogegen ich mich verpflichte, es Ihnen sofort zu retournierien, bis Sie wirklich so weit sind. Unter allen Umständen reise ich 1. Juli ab 6 u. da können Sie’s wieder haben. Ich hoffe, Sie lassen mir aus einer privaten Gefälligkeit an die „ U.E. “ keinen Schaden an Unterrichtsbetrieb erwachsen u. senden mir unverzüglich die Noten, die bei Ihnen müßig liegen, ein. Schon morgen um 11h können Sie die Bestätigung des obigen Inhaltes in einer Stunde, die ich zu geben habe, wahrnehmen. Indem ich im Vorhineins bestens danke © Transcription Ian Bent, 2005, 2020 |
Meanwhile, I have a request: As you know, I have placed my own working copy (from the volume of the Bach Gesellschaft edition 1 ) at UE's disposal. I was not thinking ahead to my teaching activities when I did that. Year in, year out, I go through the work two or three times with my pupils ‒ it is undoubtedly one of the principal works of our repertory ‒ and so, in the absence of my personal copy, I made do provisionally with the Röntgen edition. 2 However, my indignation was too frequently aroused at it, and I was forever burdening my pupils with the bother of making corrections, so I was forced to break off the study of this work. I have been regularly consoling my pupils with the promise that my copy will be back soon, while I naively followed the indications in your own letters. As recently as 26 October 1909 in your letter it was: "is finally about to go for printing" 3 (cf. your letters of 10 November 1909, 11 February 1910, March 12, 1910 4 ) etc., and on that basis I promised my students continuation of their {2} studies. Now the teaching year is nearly over, and I want to keep my word. Please at least place at my disposal the copy of the music together with the arpeggios 5 that belong with it (the manuscript of the "Elucidations" can remain in your hands); I undertake to return it to you immediately when you have really got to that stage. In any case, I shall be leaving on July 1, 6 and then you can have it back. I hope you will not let a private favor to UE on my part become a hindrance to my teaching activities, and that you will send me the music, which is lying idle at your office, without delay. You can confirm for yourself what I have said above as early as tomorrow at 11 a.m., during a lesson that I have to give. With grateful thanks in anticipation, © Translation Ian Bent, 2005, 2020 |
Indessen habe ich eine Bitte: Wie Sie wissen, habe ich der „ U.E. “ mein eigenes Handexemplar (aus dem Heft der Bach-Gs 1 .) zur Verfügung gestellt. Und das war vom Standpunkt meines Unterrichtsbetriebes nicht vorsichtig genug. Jahraus jahrein nehme ich das Werk 2–3 mal mit Schülern u. Schülerinnen durch – ist es doch ein Hauptwerk unserer Literatur–, u.so habe ich, in Ermanglung meines Handexemplars, mich provisorisch mit der Röntgen A[usgabe] 2 geholfen: doch war ich regelmäßig zu indigniert darüber u. hatte zu viel Mühe, die ewigen Korrekturen den Schülern aufzubürden, so daß ich das Studium dieses Werkes unterbrechen mußte. Ich habe meine Schüler immer auf das baldige Erscheinen meine rs Exemplares vertröstet, indem ich einfach den Anweisungen Ihrer eigenen Briefe folgte. Noch am 26. X. 09 hieß es in Ihrem Bf: „soll nun endgiltig zur Drucklegung gelangen“ 3 (vgl. dann Bf. vom 10.11.09, 11.2.10, 12,3.10 4 ) u. so habe ich die Fortsetzung des Studiums den {2} Schülern in Aussicht sgestellt. Nun geht die Saison zu Ende u. ich will Wort halten. Wollen Sie mir mindestens das Notenexemplar sammt den dazu gehörigen Arpeggien 5 (Manuscript der „Erläuterungen“ kann ja bei Ihnen verbleiben) zur Verfügung stellen, wogegen ich mich verpflichte, es Ihnen sofort zu retournierien, bis Sie wirklich so weit sind. Unter allen Umständen reise ich 1. Juli ab 6 u. da können Sie’s wieder haben. Ich hoffe, Sie lassen mir aus einer privaten Gefälligkeit an die „ U.E. “ keinen Schaden an Unterrichtsbetrieb erwachsen u. senden mir unverzüglich die Noten, die bei Ihnen müßig liegen, ein. Schon morgen um 11h können Sie die Bestätigung des obigen Inhaltes in einer Stunde, die ich zu geben habe, wahrnehmen. Indem ich im Vorhineins bestens danke © Transcription Ian Bent, 2005, 2020 |
Meanwhile, I have a request: As you know, I have placed my own working copy (from the volume of the Bach Gesellschaft edition 1 ) at UE's disposal. I was not thinking ahead to my teaching activities when I did that. Year in, year out, I go through the work two or three times with my pupils ‒ it is undoubtedly one of the principal works of our repertory ‒ and so, in the absence of my personal copy, I made do provisionally with the Röntgen edition. 2 However, my indignation was too frequently aroused at it, and I was forever burdening my pupils with the bother of making corrections, so I was forced to break off the study of this work. I have been regularly consoling my pupils with the promise that my copy will be back soon, while I naively followed the indications in your own letters. As recently as 26 October 1909 in your letter it was: "is finally about to go for printing" 3 (cf. your letters of 10 November 1909, 11 February 1910, March 12, 1910 4 ) etc., and on that basis I promised my students continuation of their {2} studies. Now the teaching year is nearly over, and I want to keep my word. Please at least place at my disposal the copy of the music together with the arpeggios 5 that belong with it (the manuscript of the "Elucidations" can remain in your hands); I undertake to return it to you immediately when you have really got to that stage. In any case, I shall be leaving on July 1, 6 and then you can have it back. I hope you will not let a private favor to UE on my part become a hindrance to my teaching activities, and that you will send me the music, which is lying idle at your office, without delay. You can confirm for yourself what I have said above as early as tomorrow at 11 a.m., during a lesson that I have to give. With grateful thanks in anticipation, © Translation Ian Bent, 2005, 2020 |
Footnotes1 Of J. S. Bach, Chromatic Fantasy & Fugue , Schenker's edition of which is at this time in preparation but has been delayed by a hold-up at the printers. See footnote 1 to OC 52/49 on Handexemplar. Schenker’s copy of the Bach Gesellschaft Edition, vol.36 = Clavierwerke, vol. 4 (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1886) survives as OC Scores/2, from which pp. 71–80, containing the Chromatic Fantasy & Fugue , have been removed and placed at OC Scores/6. 2 Chromatische Fantasie und Fuge ... von Joh. Seb. Bach... revidiert und neu herausgegeben von Julius Röntgen (Vienna: UE, 190?), of which Schenker owned a copy, OC Scores/7. 3 = OC 52/41. 4 See OC 52/43, OC 52/45, OC 52/47. 5 "Arpeggien": i.e. the Schenker's own realizations of the chords to be arpeggiated, which he had written out on separate sheets and cued into his copy of the Bach Gesellschaft edition with special symbols: see Ian Bent, "'That Bright New Light': Schenker, Universal Edition, and the Origins of the Erläuterung Series, 1901–1910," Journal of the American Musicological Society 58/1 (Spring 2005), Fig. 2, pp.100–101. 6 Schenker left for his summer vacation in the Karerpass on July 5, returning by September 6. |