{59}
Mittwoch, 8. ⇧ Bei Dr. Frühmann. Mit Hilfe eines freundlichen Gottes knapp einer schweren, häßlichen Krankheit entronnen. Nach plötzlichem, starkem Frostwetter ebenso plötzliches Sinken der Temperatur, Glatteis, u. Thauwetter (+6° R.) Vorfrühlingsstimmung. [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]⇧ Mozart . Offenbar giebt es nun wirklich einen Tod, der den Menschen ganz vernichtet, seinen Körper entseelt, u. seine Seele entkörpert, ‒ es giebt ein Nichts! Denn, gäbe es keinen Tod, so mußte ein Mozart noch aus dem Jenseits her, noch aus dem Grabe heraus, uns noch immer Werk um Werk schicken,‒ er, der ein Leben doch über alle Martern heraus schaffen konnte, wann u. wie er es wollte!! [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]
⇧
Beethoven
: Die meisten Menschen empfinden bei
Beeth
.
in erster Linie ein sozusagen physisch-materiell Imponierendes, einen gewaltsamen,
unnahbaren Charakter: Sie fühlen gleichsam, {60} daß sie
Beeth
.
unbarmherzig u. ohne viel Federlesens einfach zur Tür hinausgeworfen haben würde! Solche
persönliche Furcht vor
Beeth
. ist sicher, so paradox auch der
Zusammenhang erschienen mag, das hauptsächlichste Element in der allgemeinen
Begeisterung. Ach! wenn das auch Mozart ähnlich brutal gewesen! Denn mehr noch als alle Göttlichkeit, die
ihn vielfach sogar über
Beeth
. hinaushebt, ihm je genützt, hat ihm
allezeit seine persönliche Liebenswürdigkeit, seine Güte, seine Bereitschaft zu Menschen
geschadet. © Transcription Ian Bent, 2017, 2017 |
{59}
Wednesday, [January] 8 ⇧ At Dr. Frühmann's. With the help of a benign God, an acute, hideous illness narrowly escaped. Following sudden, severely frosty weather, an equally sudden drop in temperature, icy conditions, and a thaw (+6° Réaumur). Intimations of spring in the air! [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]⇧ Mozart . Clearly, what we have is really a death that utterly annihilates the person, dis-spirits his body, and disembodies his spirit ‒ what we have is a nothing! For if there were no death, then a Mozart would have still to be in the land of the living, still this side of the grave, and still sending us work after work ‒ he who was able to create a life, in spite of all the torments, as and when he wanted! [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]
⇧
Beethoven: Most people experience Beethoven first and foremost as so to speak physically and
materially imposing, a powerful, unapproachable character. They feel, as it were,
{60} that Beethoven
would have thrown them mercilessly and unceremoniously out of the door! Such personal
fear of Beethoven is surely,
paradoxical though the connection may appear, the principal element in their overall
enthusiasm [for him]. Ah! If only Mozart had been similarly brutal! For more
still than all the divinity that has many times lifted him even above Beethoven, and that has always served him,
his personal kindness, his goodness, and his readiness [to
help] people has always done him a disservice.
© Translation Ian Bent, 2017, 2017 |
{59}
Mittwoch, 8. ⇧ Bei Dr. Frühmann. Mit Hilfe eines freundlichen Gottes knapp einer schweren, häßlichen Krankheit entronnen. Nach plötzlichem, starkem Frostwetter ebenso plötzliches Sinken der Temperatur, Glatteis, u. Thauwetter (+6° R.) Vorfrühlingsstimmung. [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]⇧ Mozart . Offenbar giebt es nun wirklich einen Tod, der den Menschen ganz vernichtet, seinen Körper entseelt, u. seine Seele entkörpert, ‒ es giebt ein Nichts! Denn, gäbe es keinen Tod, so mußte ein Mozart noch aus dem Jenseits her, noch aus dem Grabe heraus, uns noch immer Werk um Werk schicken,‒ er, der ein Leben doch über alle Martern heraus schaffen konnte, wann u. wie er es wollte!! [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]
⇧
Beethoven
: Die meisten Menschen empfinden bei
Beeth
.
in erster Linie ein sozusagen physisch-materiell Imponierendes, einen gewaltsamen,
unnahbaren Charakter: Sie fühlen gleichsam, {60} daß sie
Beeth
.
unbarmherzig u. ohne viel Federlesens einfach zur Tür hinausgeworfen haben würde! Solche
persönliche Furcht vor
Beeth
. ist sicher, so paradox auch der
Zusammenhang erschienen mag, das hauptsächlichste Element in der allgemeinen
Begeisterung. Ach! wenn das auch Mozart ähnlich brutal gewesen! Denn mehr noch als alle Göttlichkeit, die
ihn vielfach sogar über
Beeth
. hinaushebt, ihm je genützt, hat ihm
allezeit seine persönliche Liebenswürdigkeit, seine Güte, seine Bereitschaft zu Menschen
geschadet. © Transcription Ian Bent, 2017, 2017 |
{59}
Wednesday, [January] 8 ⇧ At Dr. Frühmann's. With the help of a benign God, an acute, hideous illness narrowly escaped. Following sudden, severely frosty weather, an equally sudden drop in temperature, icy conditions, and a thaw (+6° Réaumur). Intimations of spring in the air! [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]⇧ Mozart . Clearly, what we have is really a death that utterly annihilates the person, dis-spirits his body, and disembodies his spirit ‒ what we have is a nothing! For if there were no death, then a Mozart would have still to be in the land of the living, still this side of the grave, and still sending us work after work ‒ he who was able to create a life, in spite of all the torments, as and when he wanted! [heavily edited by Schenker in blue crayon; final version only given here:]
⇧
Beethoven: Most people experience Beethoven first and foremost as so to speak physically and
materially imposing, a powerful, unapproachable character. They feel, as it were,
{60} that Beethoven
would have thrown them mercilessly and unceremoniously out of the door! Such personal
fear of Beethoven is surely,
paradoxical though the connection may appear, the principal element in their overall
enthusiasm [for him]. Ah! If only Mozart had been similarly brutal! For more
still than all the divinity that has many times lifted him even above Beethoven, and that has always served him,
his personal kindness, his goodness, and his readiness [to
help] people has always done him a disservice.
© Translation Ian Bent, 2017, 2017 |