12. Juni 1932 Blau.
— Bis ½10h die Mappen zum freien Satz in die richtige Reihenfolge gebracht. — An Floriz (Br.OJ 6/8, [13]): Vrieslanders Brief über Roth; vom Mißgeschick mit Weisse u. Mannes. — An Vrieslander (Br.): Violins Brief über Roth. — An v. Cube (K.): werde das Blatt aus Igls schicken. — An den Igler Hof, Igls (K.): Datum unserer Ankunft. — Lie-Liechen beim großen Koffer. — Jause im Café Aspang (Garten). — Rf. Fritz Müller-Partenkirchen. {3739} —© Transcription Marko Deisinger. |
June 12, 1932, blue sky.
— Until 9:30, the folders for Free Composition placed in correct order. — To Floriz (letterOJ 6/8, [13]): Vrieslander’s letter about Roth; concerning the misadventure with Weisse and Mannes. — To Vrieslander (letter): Violin’s letter about Roth. — To Cube (postcard): he will send him the leaf from Igls. — To the Igler Hof, Igls (postcard): the date of our arrival. — Lie-Liechen with the large suitcase. — Afternoon snack at the Café Aspang (garden). — Radio: Fritz Müller-Partenkirchen. {3739} —© Translation William Drabkin. |
12. Juni 1932 Blau.
— Bis ½10h die Mappen zum freien Satz in die richtige Reihenfolge gebracht. — An Floriz (Br.OJ 6/8, [13]): Vrieslanders Brief über Roth; vom Mißgeschick mit Weisse u. Mannes. — An Vrieslander (Br.): Violins Brief über Roth. — An v. Cube (K.): werde das Blatt aus Igls schicken. — An den Igler Hof, Igls (K.): Datum unserer Ankunft. — Lie-Liechen beim großen Koffer. — Jause im Café Aspang (Garten). — Rf. Fritz Müller-Partenkirchen. {3739} —© Transcription Marko Deisinger. |
June 12, 1932, blue sky.
— Until 9:30, the folders for Free Composition placed in correct order. — To Floriz (letterOJ 6/8, [13]): Vrieslander’s letter about Roth; concerning the misadventure with Weisse and Mannes. — To Vrieslander (letter): Violin’s letter about Roth. — To Cube (postcard): he will send him the leaf from Igls. — To the Igler Hof, Igls (postcard): the date of our arrival. — Lie-Liechen with the large suitcase. — Afternoon snack at the Café Aspang (garden). — Radio: Fritz Müller-Partenkirchen. {3739} —© Translation William Drabkin. |