21. Juni 1932 leicht bedeckt.
— Von Frieda (Br.): Gratulation. — Diktat. — Um 11h: Obsteinkauf: ¼ kg Kirschen; Wage [sic]: 78 – 57 kg! (?) ! – Die Ursache der Gewichtsabnahme liegt in seelischen Motiven (oder in der schlechten Wa[a]ge, sagt Lie-Liechen!). – Nun heißt es den Körper wieder aufhelfen. — Jause bei Stern. — Regen treibt uns heim. — Auf zum Diktat. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
June 21, 1932, partly cloudy.
— From Frieda (letter): congratulations. — Dictation. — At 11 o’clock: purchase of fruit: ¼ kg of cherries. Weight: 78 – 57 kg! (?) ! – The reason for the weight loss lies in spiritual motives (or in an inaccurate scale, says Lie-Liechen!). Now it is time to attend to our bodies. — Afternoon snack at the Café Stern. — Rain drives us home. — Readying [myself] for dictation. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |
21. Juni 1932 leicht bedeckt.
— Von Frieda (Br.): Gratulation. — Diktat. — Um 11h: Obsteinkauf: ¼ kg Kirschen; Wage [sic]: 78 – 57 kg! (?) ! – Die Ursache der Gewichtsabnahme liegt in seelischen Motiven (oder in der schlechten Wa[a]ge, sagt Lie-Liechen!). – Nun heißt es den Körper wieder aufhelfen. — Jause bei Stern. — Regen treibt uns heim. — Auf zum Diktat. — Patiençen. —© Transcription Marko Deisinger. |
June 21, 1932, partly cloudy.
— From Frieda (letter): congratulations. — Dictation. — At 11 o’clock: purchase of fruit: ¼ kg of cherries. Weight: 78 – 57 kg! (?) ! – The reason for the weight loss lies in spiritual motives (or in an inaccurate scale, says Lie-Liechen!). Now it is time to attend to our bodies. — Afternoon snack at the Café Stern. — Rain drives us home. — Readying [myself] for dictation. — Games of solitaire. —© Translation William Drabkin. |