9. Abgekühlt, schön.
— ½11h Spaziergang aufwärts bis zum Gatter, vorüber am Golfplatz u. an den Villen, bis zum Kurhaus. — Jause im Café Stern. — Um ½6h stelle ich die Kirchenglocke als die Uebeltäterin, die mir neben einem überfüllten Magen den Schlaf vieler Nächte geraubt hat. — Bei einem Nachbar kauft Lie-Liechen frisch gepflückte Kirschen! —© Transcription Marko Deisinger. |
9, cooler, fair weather.
— At 10:30, a walk up to the enclosure, past the golf course and along the villas, as far as the Kurhaus. — Afternoon snack at the Café Stern. — At 5:30, I determine that the church bell was the wrongdoer which, along with my over-filled belly, robbed me of my sleep for many nights. — At a neighbor’s, Lie-Liechen buys freshly picked cherries! —© Translation William Drabkin. |
9. Abgekühlt, schön.
— ½11h Spaziergang aufwärts bis zum Gatter, vorüber am Golfplatz u. an den Villen, bis zum Kurhaus. — Jause im Café Stern. — Um ½6h stelle ich die Kirchenglocke als die Uebeltäterin, die mir neben einem überfüllten Magen den Schlaf vieler Nächte geraubt hat. — Bei einem Nachbar kauft Lie-Liechen frisch gepflückte Kirschen! —© Transcription Marko Deisinger. |
9, cooler, fair weather.
— At 10:30, a walk up to the enclosure, past the golf course and along the villas, as far as the Kurhaus. — Afternoon snack at the Café Stern. — At 5:30, I determine that the church bell was the wrongdoer which, along with my over-filled belly, robbed me of my sleep for many nights. — At a neighbor’s, Lie-Liechen buys freshly picked cherries! —© Translation William Drabkin. |