20. Blau.

— Um ½10h zum Photographen: die Bilder bezahlt (S. 8.30). — Um ¾11h arbeite ich wieder auf dem Balkon. — Schober gestorben! – wie Seipel an ihrem oesterreichischen Herzen! — Das Geld von Mozio ist endlich da. — Die Jause im Café Stern. — Das Stahlhaus steht im Gerippe; Lie-Liechen hat ein längeres Gespräch mit dem Monteur. — Abends setzt ein ziemlich heftiger heißer Wind ein – Patiençen im Zimmer. — An Prof. Dr. Fuchs (Ansichtsk.): Dank für die Empfehlung u. Gruß (die Karte übergeben wir der Baronin zum Anschreiben u. Befördern).

© Transcription Marko Deisinger.

20, blue sky.

— At 9:30, to the photographer: the pictures paid for (8.30 shillings). — At 10:45, I work again on the balcony. — Schober is dead! – like Seipel, of a [broken] Austrian heart! — The money from Mozio has finally arrived. — Afternoon snack at the Café Stern. — The steel house is in scaffolding; Lie-Liechen has a lengthy conversation with the installer. — In the evening, a rather strong, hot wind sets in – games of solitaire in our room. — To Prof. Dr. Fuchs (picture postcard): thanks for the recommendation and greetings (we give the postcard to the baroness to inscribe and send).

© Translation William Drabkin.

20. Blau.

— Um ½10h zum Photographen: die Bilder bezahlt (S. 8.30). — Um ¾11h arbeite ich wieder auf dem Balkon. — Schober gestorben! – wie Seipel an ihrem oesterreichischen Herzen! — Das Geld von Mozio ist endlich da. — Die Jause im Café Stern. — Das Stahlhaus steht im Gerippe; Lie-Liechen hat ein längeres Gespräch mit dem Monteur. — Abends setzt ein ziemlich heftiger heißer Wind ein – Patiençen im Zimmer. — An Prof. Dr. Fuchs (Ansichtsk.): Dank für die Empfehlung u. Gruß (die Karte übergeben wir der Baronin zum Anschreiben u. Befördern).

© Transcription Marko Deisinger.

20, blue sky.

— At 9:30, to the photographer: the pictures paid for (8.30 shillings). — At 10:45, I work again on the balcony. — Schober is dead! – like Seipel, of a [broken] Austrian heart! — The money from Mozio has finally arrived. — Afternoon snack at the Café Stern. — The steel house is in scaffolding; Lie-Liechen has a lengthy conversation with the installer. — In the evening, a rather strong, hot wind sets in – games of solitaire in our room. — To Prof. Dr. Fuchs (picture postcard): thanks for the recommendation and greetings (we give the postcard to the baroness to inscribe and send).

© Translation William Drabkin.