22. August 1932 Schön, etwas dunstig.

Lie-Liechen hat nachts bis ¼1h gearbeitet. — Ich arbeite vormittag[s] auf dem Balkon: „Brechung“ [für Der freie Satz]. — Von ¾11–12h beim Kurhaus im Wald. — Einbruch des Herbstes? Nebel im Westen, die Sonne verschleiert – keine Abkühlung. — Gegen 4h etwas Regen. — Die Jause im Café Stern im Freien; kleiner Spaziergang. — ½7h zuhause – im Westen ballt sich ein Wetter, grelle Blitze, auch Donner, Regen, aber viel zu wenig – wir trinken den Thee im Zimmer aus. — Patiençen – eine schöne Partie in drei Legen!

© Transcription Marko Deisinger.

August 22, 1932, fair weather, somewhat hazy.

Lie-Liechen worked until a quarter past midnight. — I work in the morning on the balcony: "Arpeggiation" [for Free Composition ]. — From 10:45 until 12, at the Kurhaus in the forest. — The arrival of autumn? Mist in the west, the sun veiled – no cooling-off. — Towards 4 o’clock, a bit of rain. — Afternoon snack at the Café Stern, outside; a short walk. — Home at 6:30 – in the west, a storm brews, lurid flashes of lightning, thunder too; rain, but much to little – we finish drinking the tea in our room. — Solitaire – a nice game completed in three rounds!

© Translation William Drabkin.

22. August 1932 Schön, etwas dunstig.

Lie-Liechen hat nachts bis ¼1h gearbeitet. — Ich arbeite vormittag[s] auf dem Balkon: „Brechung“ [für Der freie Satz]. — Von ¾11–12h beim Kurhaus im Wald. — Einbruch des Herbstes? Nebel im Westen, die Sonne verschleiert – keine Abkühlung. — Gegen 4h etwas Regen. — Die Jause im Café Stern im Freien; kleiner Spaziergang. — ½7h zuhause – im Westen ballt sich ein Wetter, grelle Blitze, auch Donner, Regen, aber viel zu wenig – wir trinken den Thee im Zimmer aus. — Patiençen – eine schöne Partie in drei Legen!

© Transcription Marko Deisinger.

August 22, 1932, fair weather, somewhat hazy.

Lie-Liechen worked until a quarter past midnight. — I work in the morning on the balcony: "Arpeggiation" [for Free Composition ]. — From 10:45 until 12, at the Kurhaus in the forest. — The arrival of autumn? Mist in the west, the sun veiled – no cooling-off. — Towards 4 o’clock, a bit of rain. — Afternoon snack at the Café Stern, outside; a short walk. — Home at 6:30 – in the west, a storm brews, lurid flashes of lightning, thunder too; rain, but much to little – we finish drinking the tea in our room. — Solitaire – a nice game completed in three rounds!

© Translation William Drabkin.