16. Bedeckt, 9°!
— An Waldeck (K.NYma, [1]): in einer Woche werde ich auf den Vorschlag zurückkommen. — An Jonas (K.): Aufmunterung aus Anlass seines Aufsatzes über die Handschriften-Sammlung 1 – verurteile Einstein! — An Albersheim (K.): Auskunft über Jonas. — Korrektur [an Der freie Satz] fortgesetzt bis „Mittelgrund im Besonderen“. — Nach der Jause Lie-Liechen vorgelesen, sie macht schöne Bemerkungen. — Um ¼5h erscheint – Frau Pairamall – Sonntag!! Sie wird die S. 800 bestimmt erlegen; heuer könne sie nicht kommen, vielleicht wieder später, möchte mir aber keinen Schaden machen – nur – kurz: {3785} sie will sich jetzt um die S. 1800 drücken, doch soll das gleichzeitig ein Wohltätigkeitsakt für mich sein – denn – sie ist ja nicht so – – Sie hat aber den Schnitt schon gemacht, als sie die Bestellung bewußt unterließ – nun tut sie, als wäre nichts geschehen – vielleicht kann sie doch kommen usw. Bleibt bis 6h!! — Jause im Café Aspang. — Lie-Liechen ist wieder fertig mit der Schreibe. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, cloudy, 9°!
— To Waldeck (postcardNYma, [1]): I shall come back to his suggestion in a week. — To Jonas (postcard): encouragement on the occasion of his article about the manuscript collection 1 – I denounce Einstein! — To Albersheim (postcard): information about Jonas. — Corrections [to Free Composition ] continued as far as "Middleground in Particular." — After teatime, I read to Lie-Liechen; she makes nice observations. — At 4:15, Mrs. Pairamall appears – Sunday!! She will definitely pay the 800 shillings; this year she cannot come, perhaps later on, but would not want to create any financial hardship for me – only – in brief: {3785} now she wants to get out of paying the 1,800 shillings, and yet at the same time that is supposed to be an act of generosity to me – since – she is not really so [stingy] – – But she already put her stamp on the matter when she consciously failed to make the payment – now she behaves as if nothing had happened – perhaps she can come after all, etc. She stays until 6 o’clock!! — Afternoon snack at the Café Aspang. — Lie-Liechen is again finished with the writing-out. —© Translation William Drabkin. |
16. Bedeckt, 9°!
— An Waldeck (K.NYma, [1]): in einer Woche werde ich auf den Vorschlag zurückkommen. — An Jonas (K.): Aufmunterung aus Anlass seines Aufsatzes über die Handschriften-Sammlung 1 – verurteile Einstein! — An Albersheim (K.): Auskunft über Jonas. — Korrektur [an Der freie Satz] fortgesetzt bis „Mittelgrund im Besonderen“. — Nach der Jause Lie-Liechen vorgelesen, sie macht schöne Bemerkungen. — Um ¼5h erscheint – Frau Pairamall – Sonntag!! Sie wird die S. 800 bestimmt erlegen; heuer könne sie nicht kommen, vielleicht wieder später, möchte mir aber keinen Schaden machen – nur – kurz: {3785} sie will sich jetzt um die S. 1800 drücken, doch soll das gleichzeitig ein Wohltätigkeitsakt für mich sein – denn – sie ist ja nicht so – – Sie hat aber den Schnitt schon gemacht, als sie die Bestellung bewußt unterließ – nun tut sie, als wäre nichts geschehen – vielleicht kann sie doch kommen usw. Bleibt bis 6h!! — Jause im Café Aspang. — Lie-Liechen ist wieder fertig mit der Schreibe. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, cloudy, 9°!
— To Waldeck (postcardNYma, [1]): I shall come back to his suggestion in a week. — To Jonas (postcard): encouragement on the occasion of his article about the manuscript collection 1 – I denounce Einstein! — To Albersheim (postcard): information about Jonas. — Corrections [to Free Composition ] continued as far as "Middleground in Particular." — After teatime, I read to Lie-Liechen; she makes nice observations. — At 4:15, Mrs. Pairamall appears – Sunday!! She will definitely pay the 800 shillings; this year she cannot come, perhaps later on, but would not want to create any financial hardship for me – only – in brief: {3785} now she wants to get out of paying the 1,800 shillings, and yet at the same time that is supposed to be an act of generosity to me – since – she is not really so [stingy] – – But she already put her stamp on the matter when she consciously failed to make the payment – now she behaves as if nothing had happened – perhaps she can come after all, etc. She stays until 6 o’clock!! — Afternoon snack at the Café Aspang. — Lie-Liechen is again finished with the writing-out. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Probably the article "Entdeckung der Partitur. Das Wiener Photogramm-Archiv für musikalische Meisterhandschriften," which was credited to "OJ" when it appeared in the Vossische Zeitung, Unterhaltungsblatt no. 91, on April 1, 1933. A clipping is preserved in the Schenker Scrapbook (OC 2), on page 88. |