17. November 1932

Bamberger von ½12–12h. — Von Kalmus (Br.): wird Marx nicht lockerlassen, läßt die Brahms-Blätter kalkulieren. — Nach der Jause Wege. — In unserer Abwesenheit „ein Herr mit einem Mäderl“ – der Wachmann Schiel will Unterricht für das Kind – schicke ihn zu Frl. Baudrexel.

© Transcription Marko Deisinger.

November 17, 1932.

Bamberger from 11:30 to 12 o’clock. — From Kalmus (letter): he will not loosen the reins on Marx, is having calculations made of [the cost of a facsimile of] the Brahms leaves . — After teatime, errands. — In our absence, "a gentleman with a little girl" – the security guard Schiel would like tuition for his child – I send him to Miss Baudrexel.

© Translation William Drabkin.

17. November 1932

Bamberger von ½12–12h. — Von Kalmus (Br.): wird Marx nicht lockerlassen, läßt die Brahms-Blätter kalkulieren. — Nach der Jause Wege. — In unserer Abwesenheit „ein Herr mit einem Mäderl“ – der Wachmann Schiel will Unterricht für das Kind – schicke ihn zu Frl. Baudrexel.

© Transcription Marko Deisinger.

November 17, 1932.

Bamberger from 11:30 to 12 o’clock. — From Kalmus (letter): he will not loosen the reins on Marx, is having calculations made of [the cost of a facsimile of] the Brahms leaves . — After teatime, errands. — In our absence, "a gentleman with a little girl" – the security guard Schiel would like tuition for his child – I send him to Miss Baudrexel.

© Translation William Drabkin.