31. Schön.
— Von Hans Wolf (Br. mit Bleistift!): Synkopen-Prolongationen. — Lofer-Prospekte. — An Roth (Br.): weiß nichts von Reich, 1 {3838} vielleicht Marx, Decsey, Liebstöckl? — An Mozio (Br.): ersuche ihn, Guttmann zu besuchen; unsere Sommer-Adresse. — An Kromer (Br.): Dank für die Empfehlung der Wohnung. — Ediths Mutter bei uns – schicken sie zu Guttmann. — v. Hoboken u. Frau von ¼6–½8h: recht gemütlich, sie bringen schöne Rosen mit; Lie-Liechen nennt ihn den Adam im Paradiese – – © Transcription Marko Deisinger. |
31, fair weather.
— From Hans Wolf (letter, written in pencil!): syncopation prolongations. — Prospectuses for Lofer. — To Roth (letter): I know nothing about Reich; 1 {3838} perhaps Marx, Decsey, Liebstöckl? — To Mozio (letter): I ask him to visit Guttmann; our summer address. — To Kromer (letter): thanks for the recommendation of the apartment. — Edith’s mother at our home – we send her to Guttmann. — Hoboken and his wife from 5:15 to 7:30: very agreeable, they bring lovely roses with them. Lie-Liechen calls him Adam in Paradise – – © Translation William Drabkin. |
31. Schön.
— Von Hans Wolf (Br. mit Bleistift!): Synkopen-Prolongationen. — Lofer-Prospekte. — An Roth (Br.): weiß nichts von Reich, 1 {3838} vielleicht Marx, Decsey, Liebstöckl? — An Mozio (Br.): ersuche ihn, Guttmann zu besuchen; unsere Sommer-Adresse. — An Kromer (Br.): Dank für die Empfehlung der Wohnung. — Ediths Mutter bei uns – schicken sie zu Guttmann. — v. Hoboken u. Frau von ¼6–½8h: recht gemütlich, sie bringen schöne Rosen mit; Lie-Liechen nennt ihn den Adam im Paradiese – – © Transcription Marko Deisinger. |
31, fair weather.
— From Hans Wolf (letter, written in pencil!): syncopation prolongations. — Prospectuses for Lofer. — To Roth (letter): I know nothing about Reich; 1 {3838} perhaps Marx, Decsey, Liebstöckl? — To Mozio (letter): I ask him to visit Guttmann; our summer address. — To Kromer (letter): thanks for the recommendation of the apartment. — Edith’s mother at our home – we send her to Guttmann. — Hoboken and his wife from 5:15 to 7:30: very agreeable, they bring lovely roses with them. Lie-Liechen calls him Adam in Paradise – – © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Presumably the Austrian musicologist, critic, and writer Willi Reich (1898–1980), an early champion of the Second Viennese School. See the diary entry for May 29, 1933, in which Schenker records receiving a letter from Herman Roth inquiring about a referee. |