21. Schön.
— Zeitig auf – von 11–¾12h im Park. — Nachmittag dunkle Gewitterwolken – keine Entladung! — Ein Hammerbrot 1 – von Frau Rothberger veranlasst. — Abends ein Pilzgericht, von Herrn Hausleithner gespendet. — Von v. Hoboken (Br.OJ 89/6, [8]): wird nicht kommen, keine Absage; gleichzeitig die Reinschrift der beiden Lieder u. ein Buch (Benn). — Uns fehlt ein Morgenblatt der N. Fr. Presse, in dem wahrscheinlich Furtwänglers Ernennung zum Staatsrat gemeldet war. © Transcription Marko Deisinger. |
21, fair weather.
— Up early – from 11 to 11:45 in the park. — In the afternoon, dark storm clouds – no precipitation! — A Hammer bread 1 – procured by Mrs. Rothberger. — In the evening, a mushroom dish donated by Mr. Hausleithner. — From Hoboken (letterOJ 89/6, [8]): he is not coming, [gives] no reason why; at the same time, the fair copy of the two songs, and a book (Benn). — We are without a morning edition of the Neue freie Presse , in which Furtwängler’s appointment as a Councilor of State was reported. © Translation William Drabkin. |
21. Schön.
— Zeitig auf – von 11–¾12h im Park. — Nachmittag dunkle Gewitterwolken – keine Entladung! — Ein Hammerbrot 1 – von Frau Rothberger veranlasst. — Abends ein Pilzgericht, von Herrn Hausleithner gespendet. — Von v. Hoboken (Br.OJ 89/6, [8]): wird nicht kommen, keine Absage; gleichzeitig die Reinschrift der beiden Lieder u. ein Buch (Benn). — Uns fehlt ein Morgenblatt der N. Fr. Presse, in dem wahrscheinlich Furtwänglers Ernennung zum Staatsrat gemeldet war. © Transcription Marko Deisinger. |
21, fair weather.
— Up early – from 11 to 11:45 in the park. — In the afternoon, dark storm clouds – no precipitation! — A Hammer bread 1 – procured by Mrs. Rothberger. — In the evening, a mushroom dish donated by Mr. Hausleithner. — From Hoboken (letterOJ 89/6, [8]): he is not coming, [gives] no reason why; at the same time, the fair copy of the two songs, and a book (Benn). — We are without a morning edition of the Neue freie Presse , in which Furtwängler’s appointment as a Councilor of State was reported. © Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Hammerbrot: product of the Hammer Bread Works (Hammerbrotwerke), a large bread-baking cooperative in Vienna and environs which operated between 1909 and 1969, whose emblem was a red hammer in a red garland of corn. |