2. Bedeckt, windig.

— Um 6h auf! — Ein Diebstahl im Hause – Verhör. — Gegen Neudorf – zu schwül. — Ich beeile mich die „Prolongation“ [in Der freie Satz] abzuschließen. — Nach der Jause eine halbe Stunde streifend, zum Niedersitzen zu windig. — Erreiche das Ziel vor dem Abendessen, lese vor. — Lie-Liechen bekommt schlechtes Obst!! — Von Frl. Kahn (Br. Bleistift!): gibt ihre Adresse an. — Lie-Liechen schreibt nachts. — Der Apparat ist wieder im Gang, aber doch eher schlechter als besser. — Windisch lässt sich nicht blicken.

© Transcription Marko Deisinger.

2, cloudy, windy.

— Up at 6 o’clock! — A theft in the house – interrogation. — Towards Neudorf – too humid. — I hasten to complete "Prolongation" [in Free Composition ]. — After teatime, half an hour walking: it is too windy to sit down. — I reach my goal before supper; I read aloud. — Lie-Liechen is given bad fruit!! — From Miss Kahn (letter, written in pencil!): she gives me her address. — Lie-Liechen writes at night. — The [radio] equipment is working again, but for the worse rather than for the better. — Windisch does not turn up.

© Translation William Drabkin.

2. Bedeckt, windig.

— Um 6h auf! — Ein Diebstahl im Hause – Verhör. — Gegen Neudorf – zu schwül. — Ich beeile mich die „Prolongation“ [in Der freie Satz] abzuschließen. — Nach der Jause eine halbe Stunde streifend, zum Niedersitzen zu windig. — Erreiche das Ziel vor dem Abendessen, lese vor. — Lie-Liechen bekommt schlechtes Obst!! — Von Frl. Kahn (Br. Bleistift!): gibt ihre Adresse an. — Lie-Liechen schreibt nachts. — Der Apparat ist wieder im Gang, aber doch eher schlechter als besser. — Windisch lässt sich nicht blicken.

© Transcription Marko Deisinger.

2, cloudy, windy.

— Up at 6 o’clock! — A theft in the house – interrogation. — Towards Neudorf – too humid. — I hasten to complete "Prolongation" [in Free Composition ]. — After teatime, half an hour walking: it is too windy to sit down. — I reach my goal before supper; I read aloud. — Lie-Liechen is given bad fruit!! — From Miss Kahn (letter, written in pencil!): she gives me her address. — Lie-Liechen writes at night. — The [radio] equipment is working again, but for the worse rather than for the better. — Windisch does not turn up.

© Translation William Drabkin.