6. Bedeckt.

— Von Hoboken (Br.): Ausschnitte u. Ankündigung des Honorars; Ankunft noch im Oktober; gibt seine Haager Adresse an. — An Deutsch Karte darüber. — Bestelle Karten zu den Toscanini-Konzerten durch Frl. Kraus. — Nach der Jause in die Stadt zur Auszahlungsstelle des Drei Masken Verlags (Dr. Hain): das Geld ist schon unterwegs. — Abends: lese den § „Figurirung“ [von Der freie Satz] vor.

© Transcription Marko Deisinger.

6, cloudy.

— From Hoboken (letter): clippings, and announcement of the lesson fee; he will still arrive in October; gives me his address in The Hague. — To Deutsch, a postcard about this. — We order tickets to the Toscanini concerts through Miss Kraus. — After teatime, to the city, to the cashier’s desk at Drei Masken Verlag (Dr. Hain): the money is already on its way. — Evening: I read aloud the paragraph "Figuration" [from Free Composition ].

© Translation William Drabkin.

6. Bedeckt.

— Von Hoboken (Br.): Ausschnitte u. Ankündigung des Honorars; Ankunft noch im Oktober; gibt seine Haager Adresse an. — An Deutsch Karte darüber. — Bestelle Karten zu den Toscanini-Konzerten durch Frl. Kraus. — Nach der Jause in die Stadt zur Auszahlungsstelle des Drei Masken Verlags (Dr. Hain): das Geld ist schon unterwegs. — Abends: lese den § „Figurirung“ [von Der freie Satz] vor.

© Transcription Marko Deisinger.

6, cloudy.

— From Hoboken (letter): clippings, and announcement of the lesson fee; he will still arrive in October; gives me his address in The Hague. — To Deutsch, a postcard about this. — We order tickets to the Toscanini concerts through Miss Kraus. — After teatime, to the city, to the cashier’s desk at Drei Masken Verlag (Dr. Hain): the money is already on its way. — Evening: I read aloud the paragraph "Figuration" [from Free Composition ].

© Translation William Drabkin.