28. Schön.

— Von Baronin Fischer (Br.): die Dame hat sich nicht gemeldet!! — An Dr. Bienenfeld (K.): Dank für den Sonderdruck „Ertaubte Musiker“. 1 — An Halberstam (Br.): den schönen Befund. — In der Stadt: Naschwerk von Fritz. — Jetty wartet beim Fleischer auf uns.

© Transcription Marko Deisinger.

28, fair weather.

— From Baroness Fischer (letter): the lady did not get in touch!! — To Dr. Bienenfeld (postcard): thanks for the offprint of Deaf Musicians. 1 — To Halberstam (letter): the happy result [of the urinalysis]. — In the city: sweets from Fritz. — Jetty waits for us at the butcher’s.

© Translation William Drabkin.

28. Schön.

— Von Baronin Fischer (Br.): die Dame hat sich nicht gemeldet!! — An Dr. Bienenfeld (K.): Dank für den Sonderdruck „Ertaubte Musiker“. 1 — An Halberstam (Br.): den schönen Befund. — In der Stadt: Naschwerk von Fritz. — Jetty wartet beim Fleischer auf uns.

© Transcription Marko Deisinger.

28, fair weather.

— From Baroness Fischer (letter): the lady did not get in touch!! — To Dr. Bienenfeld (postcard): thanks for the offprint of Deaf Musicians. 1 — To Halberstam (letter): the happy result [of the urinalysis]. — In the city: sweets from Fritz. — Jetty waits for us at the butcher’s.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Elsa Bienenfeld, "Ertaubte Tondichter" (Vienna: Perles, 1933), an offprint from the Wiener Medizinische Wochenschrift, no. 39 (1933).