29.

Die Schwellung der Füße ist zurückgegangen. — Wolf bringt von Violin eine Cube-Notiz. — Um ¼4h erscheint Herr Hirsch allein, Dr. Roth entschuldigt sich brieflich; – bleibt bis 5h, erklärt alles zu verstehen; ich ermahne wegen der Kalkulation!! — Nach der Jause mit Lie-Liechen, wir kaufen für die Stockspitze einen Gummi u. bestellen bei einem Tischler {3913} einen Knopf zu meiner Tischlade.

© Transcription Marko Deisinger.

29.

The swelling in the feet has subsided. — Wolf brings a note of Cube’s from Violin. — At 3:15, Mr. Hirsch appears on his own, Dr. Roth excuses himself in writing; – he stays until 5 o’clock, says that he understands everything; I remind him about the calculation!! — After teatime, with Lie-Liechen: we buy a rubber ferrule for the tip of the walking-stick, and ask a carpenter to make {3913} a knob for my desk drawer.

© Translation William Drabkin.

29.

Die Schwellung der Füße ist zurückgegangen. — Wolf bringt von Violin eine Cube-Notiz. — Um ¼4h erscheint Herr Hirsch allein, Dr. Roth entschuldigt sich brieflich; – bleibt bis 5h, erklärt alles zu verstehen; ich ermahne wegen der Kalkulation!! — Nach der Jause mit Lie-Liechen, wir kaufen für die Stockspitze einen Gummi u. bestellen bei einem Tischler {3913} einen Knopf zu meiner Tischlade.

© Transcription Marko Deisinger.

29.

The swelling in the feet has subsided. — Wolf brings a note of Cube’s from Violin. — At 3:15, Mr. Hirsch appears on his own, Dr. Roth excuses himself in writing; – he stays until 5 o’clock, says that he understands everything; I remind him about the calculation!! — After teatime, with Lie-Liechen: we buy a rubber ferrule for the tip of the walking-stick, and ask a carpenter to make {3913} a knob for my desk drawer.

© Translation William Drabkin.