7. September 1934 Blau.

— Von Rosl (Br.): Familienbericht, Dank für Jonas. 1 — Von Marcus recomm. die Notenproben. — Kleinster Treffer! S. 100. — Mozio telephonirt: Das Gut wird nicht versteigert, er will kommen um Alles zu ordnen. — An Lanzer (Br.): teile dieses mit. — An Violin (teleph.): wir sind angekommen! — Nach der Jause erster Weg, erste Blumen! — Dr. Wurmfeld wird sehr gerühmt. — Rf.: Beethoven op. 69 KrotschakSchulhof: sehr annehmbar! — An Jonas (K. expressOJ 5/18, 54): lade ihn für morgen [recte Montag] ½12h ein.

© Transcription Marko Deisinger.

September 7, 1934, blue sky.

— From Rosl (letter): family report, thanks for Jonas [’s book]. 1 — From Marcus, by registered mail: the sample [printed] notes. — A very small [lottery] win! 100 shillings. — Mozio telephones: his property will not be auctioned off, he will come to arrange everything. — To Lanzer (letter): I communicate this. — To Violin (by telephone): we have arrived! — After teatime, first errand, first flowers! — Dr. Wurmfeld is very delighted. — Radio: Beethoven’s Op. 69, KrotschakSchulhof: very acceptable! — To Jonas (express postcardOJ 5/18, 54): I invite him for tomorrow [recte Monday] at 11:30.

© Translation William Drabkin.

7. September 1934 Blau.

— Von Rosl (Br.): Familienbericht, Dank für Jonas. 1 — Von Marcus recomm. die Notenproben. — Kleinster Treffer! S. 100. — Mozio telephonirt: Das Gut wird nicht versteigert, er will kommen um Alles zu ordnen. — An Lanzer (Br.): teile dieses mit. — An Violin (teleph.): wir sind angekommen! — Nach der Jause erster Weg, erste Blumen! — Dr. Wurmfeld wird sehr gerühmt. — Rf.: Beethoven op. 69 KrotschakSchulhof: sehr annehmbar! — An Jonas (K. expressOJ 5/18, 54): lade ihn für morgen [recte Montag] ½12h ein.

© Transcription Marko Deisinger.

September 7, 1934, blue sky.

— From Rosl (letter): family report, thanks for Jonas [’s book]. 1 — From Marcus, by registered mail: the sample [printed] notes. — A very small [lottery] win! 100 shillings. — Mozio telephones: his property will not be auctioned off, he will come to arrange everything. — To Lanzer (letter): I communicate this. — To Violin (by telephone): we have arrived! — After teatime, first errand, first flowers! — Dr. Wurmfeld is very delighted. — Radio: Beethoven’s Op. 69, KrotschakSchulhof: very acceptable! — To Jonas (express postcardOJ 5/18, 54): I invite him for tomorrow [recte Monday] at 11:30.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934).