28. Blau.

— Die Wohnung ist fertig: Scheueren S. 40, für die Pflanzen S. 10. — In meinem Zimmer wird der Teppich gelegt. — Bad! — Hirsch erscheint mit der Frage nach den Vorschlagsnoten; das 2. Heft [von Der freie Satz] ist fast fertig! — Von Weigl (K.OC 44/10): möchte mir vorspielen. — v. Hoboken zur 2. Stunde; ich übergebe ihm Zeitungsausschnitte; er will den Continuo zu Schubert machen, aber „später“ – fragt, ob wir Geld oder einen Check wollen – wir laden uns zur Besichtigung des Hauses ein – leider.

© Transcription Marko Deisinger.

28, blue sky.

— The apartment is finished: scrubbing, 40 shillings; for the plants, 10 shillings. — A carpet is laid in my bedroom. — Bath! — Hirsch appears with the question about the grace-notes; the second notebook [for Free Composition ] is nearly finished! — From Weigl (postcardOC 44/10): he would like to play to me. — Hoboken for his second lesson; I hand over newspaper clippings to him; he will make the continuo part for Schubert, but "later." He asks whether we would like cash or a check. We invite ourselves to look at the house – unfortunately.

© Translation William Drabkin.

28. Blau.

— Die Wohnung ist fertig: Scheueren S. 40, für die Pflanzen S. 10. — In meinem Zimmer wird der Teppich gelegt. — Bad! — Hirsch erscheint mit der Frage nach den Vorschlagsnoten; das 2. Heft [von Der freie Satz] ist fast fertig! — Von Weigl (K.OC 44/10): möchte mir vorspielen. — v. Hoboken zur 2. Stunde; ich übergebe ihm Zeitungsausschnitte; er will den Continuo zu Schubert machen, aber „später“ – fragt, ob wir Geld oder einen Check wollen – wir laden uns zur Besichtigung des Hauses ein – leider.

© Transcription Marko Deisinger.

28, blue sky.

— The apartment is finished: scrubbing, 40 shillings; for the plants, 10 shillings. — A carpet is laid in my bedroom. — Bath! — Hirsch appears with the question about the grace-notes; the second notebook [for Free Composition ] is nearly finished! — From Weigl (postcardOC 44/10): he would like to play to me. — Hoboken for his second lesson; I hand over newspaper clippings to him; he will make the continuo part for Schubert, but "later." He asks whether we would like cash or a check. We invite ourselves to look at the house – unfortunately.

© Translation William Drabkin.