30. September 1934

Apfelfest – wir teilen den 25ten Apfel! 1 Hurrah! Es lebe Lie-Liechen, es lebe Heinelein! — Frl. Violin zum Mittagessen – glanzvoll! — Von ½4h Neuordnung auf den Tischen. — An Marcus (Br.): über seine chromatische Notenschrift. — Von 5–7h lesend im Aspanggarten – dann Apfelfest. — Rf. trotz Prolog u. Aufwand an großen Künstlern tiefstehend! 2 {3950}

© Transcription Marko Deisinger.

September 30, 1934,

Apple Festival – we share the 25th Apple! 1 Hurrah! Long live Lie-Liechen, long live little Heinrich! — Miss Violin comes to lunch – splendid! — From 3:30, new ordering of my tables. — To Marcus (letter): concerning his chromatic notation. — From 5 to 7 o’clock, reading in the garden of the Aspang – then apple festival. — Rf.: in spite of the prologue and expenditure on great artists, inferior! 2 {3950}

© Translation William Drabkin.

30. September 1934

Apfelfest – wir teilen den 25ten Apfel! 1 Hurrah! Es lebe Lie-Liechen, es lebe Heinelein! — Frl. Violin zum Mittagessen – glanzvoll! — Von ½4h Neuordnung auf den Tischen. — An Marcus (Br.): über seine chromatische Notenschrift. — Von 5–7h lesend im Aspanggarten – dann Apfelfest. — Rf. trotz Prolog u. Aufwand an großen Künstlern tiefstehend! 2 {3950}

© Transcription Marko Deisinger.

September 30, 1934,

Apple Festival – we share the 25th Apple! 1 Hurrah! Long live Lie-Liechen, long live little Heinrich! — Miss Violin comes to lunch – splendid! — From 3:30, new ordering of my tables. — To Marcus (letter): concerning his chromatic notation. — From 5 to 7 o’clock, reading in the garden of the Aspang – then apple festival. — Rf.: in spite of the prologue and expenditure on great artists, inferior! 2 {3950}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Apfelfest: a word used by the Schenkers for the anniversary of their relationship: Jeanette left her husband and their sons on September 30, 1910, and moved to Vienna to be with Heinrich. September 30, 1934, thus marks the 24th anniversary of this day.

2 According to the program listings in the September 21, 1934, issue of Radio Wien (pp. 62 and 84), this was a radio potpourri put together by Lothar Riedinger entitled "From Bisamberg to the Whole World," with a prologue by Margarete Witzmann; numerous soloists and ensembles, under the direction of Josef Holzer, performed Austrian folk songs and dances.