Browse by
OJ 14/5, [8] - Handwritten letter from Moriz Schenker to Sophie and Salo Guttmann, dated August 28, 1918
28. August 1918 Meine Lieben! Euren Brief vom 14. ds. 1 habe ich erhalten, und sehe ich, dass Ihr ratlos – dastehet. Ich will Euch vom Herzen gerne irgendwie helfen. Erstens bitte ich an den Präsidenten des Kriegs-Credit-Fonds, Herrn Hofrat Professor Dr Last, Czernowitz, wegen des Darlehens zu schreiben, u. ihm zu sagen, dass ich für Euer Darlehen garantieren will. Ich bin mit Last befreundet, kann ihm aber nicht direkt schreiben, weil Du, liebe Sofie, mir gar keine Details in dieser Sache gibst. – Es wäre vernünftig, dass Du {2} mir an die Adresse Länderbank diesbezüglich schreibst, und da würde ich dem Last schreiben. Ich gehe in den nächsten Tagen dienstlich nach Wien u. Berlin, kann aber nicht wissen, wie lange ich mich da oder dort aufhalten werde, da ich im Dienst u. nicht allein bin. – Gebe mir vorerst diese Details sofort nach Wien, u. saget mir auch, wie lange Ihr noch in Bielitz bleibt, damit ich noch hinschreiben kann. Am 15. September muss ich wieder hier sein. – Ober [recte Ob] ich Euren Hans unterwegs werde sehen können, weiss ich nicht. Es hängt davon ab, ob ich nach Erhalt des Abreisebefehles ihn noch rechtzeitig {3} zur Bahn bekommen werde. – Vom l. Heinrich habe ich langen Brief. Ich werde versuchen, ihn in Wien aufzusuchen. Mit tausend herzlichen Grüssen verbleibe Euer, [signed:] Moriz © Transcription Ian Bent, 2010 |
August 28, 1918 My dears, I have received your letter of the 14th inst, 1 and see that you are in a helpless position. I will gladly help you in any way I can. First, I should like to write to the President of the War Credit Fund, Court Councillor Professor Last, in Czernowitz, in respect of the loan, and to tell him that I will stand warranty for your loan. I am on friendly terms with Last, but cannot write to him direct because you, dear Sofie, have given me no details whatsoever in the matter. It would be sensible for you {2} to write to me on this at my Provincial Bank address, and then I would write to Last. In the coming days, I am going on business to Vienna and Berlin, but cannot say how long I will be staying in either place because I shall be on business and not alone. – For now, send these details to me immediately in Vienna, and tell me how long you will both be staying in Bielitz, so that I can pass [this information on to him]. I have to be back here on September 15. Whether or not I will be able to see your Hans en route I do not know. It depends on whether after receiving my instructions for departure I can still get him {3} to the train station on time. – I have a long letter from dear Heinrich. I will try to look him up while in Vienna. With copious heartfelt greetings, I remain yours, [signed:] Moriz © Translation Ian Bent, 2010 |
28. August 1918 Meine Lieben! Euren Brief vom 14. ds. 1 habe ich erhalten, und sehe ich, dass Ihr ratlos – dastehet. Ich will Euch vom Herzen gerne irgendwie helfen. Erstens bitte ich an den Präsidenten des Kriegs-Credit-Fonds, Herrn Hofrat Professor Dr Last, Czernowitz, wegen des Darlehens zu schreiben, u. ihm zu sagen, dass ich für Euer Darlehen garantieren will. Ich bin mit Last befreundet, kann ihm aber nicht direkt schreiben, weil Du, liebe Sofie, mir gar keine Details in dieser Sache gibst. – Es wäre vernünftig, dass Du {2} mir an die Adresse Länderbank diesbezüglich schreibst, und da würde ich dem Last schreiben. Ich gehe in den nächsten Tagen dienstlich nach Wien u. Berlin, kann aber nicht wissen, wie lange ich mich da oder dort aufhalten werde, da ich im Dienst u. nicht allein bin. – Gebe mir vorerst diese Details sofort nach Wien, u. saget mir auch, wie lange Ihr noch in Bielitz bleibt, damit ich noch hinschreiben kann. Am 15. September muss ich wieder hier sein. – Ober [recte Ob] ich Euren Hans unterwegs werde sehen können, weiss ich nicht. Es hängt davon ab, ob ich nach Erhalt des Abreisebefehles ihn noch rechtzeitig {3} zur Bahn bekommen werde. – Vom l. Heinrich habe ich langen Brief. Ich werde versuchen, ihn in Wien aufzusuchen. Mit tausend herzlichen Grüssen verbleibe Euer, [signed:] Moriz © Transcription Ian Bent, 2010 |
August 28, 1918 My dears, I have received your letter of the 14th inst, 1 and see that you are in a helpless position. I will gladly help you in any way I can. First, I should like to write to the President of the War Credit Fund, Court Councillor Professor Last, in Czernowitz, in respect of the loan, and to tell him that I will stand warranty for your loan. I am on friendly terms with Last, but cannot write to him direct because you, dear Sofie, have given me no details whatsoever in the matter. It would be sensible for you {2} to write to me on this at my Provincial Bank address, and then I would write to Last. In the coming days, I am going on business to Vienna and Berlin, but cannot say how long I will be staying in either place because I shall be on business and not alone. – For now, send these details to me immediately in Vienna, and tell me how long you will both be staying in Bielitz, so that I can pass [this information on to him]. I have to be back here on September 15. Whether or not I will be able to see your Hans en route I do not know. It depends on whether after receiving my instructions for departure I can still get him {3} to the train station on time. – I have a long letter from dear Heinrich. I will try to look him up while in Vienna. With copious heartfelt greetings, I remain yours, [signed:] Moriz © Translation Ian Bent, 2010 |
Footnotes1 The letter from Sophie and Salo Guttmann to Moriz Schenker is not known to survive. |