Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Blos um Ihre Erholung zu fördern, 2 teile ich Ihnen mit, daß in der bewußten Angelegenheit Alle – „abseits“ stehen, 3 am meisten ich selbst, der es im Grunde für richtiger hielt u. hält: „Allein am stärksten“! Eine Weile schien es, als wenn die Leibeigenen des H. Knepler 4 mich begriffen hätten, aber sie schlafen . . . . desto besser. Auch in der Nacht ereignen sich zuweilen schöne Dinge . . .


Mit besten Grüßen
I[h]r ergebenen
[signed:] H Schenker


10. XI. 1912

© Transcription Ian Bent, 2007, 2023



Dear Director, 1

Just to speed your recovery, 2 I can tell you that in the matter in question all are "holding back," 3 most of all I myself, who basically considered it, and still do, more correct: "Only for the strongest"! A while ago it appeared, as if Mr. Knepler’s 4 bondsmen had seized me, but they sleep . . . so much the better. Even in the night time beautiful things occasionally happen . . .


With best wishes,
Your devoted
[signed:] H. Schenker


November 10, 1912

© Translation Ian Bent, 2007, 2023



Sehr geehrter Herr Direktor! 1

Blos um Ihre Erholung zu fördern, 2 teile ich Ihnen mit, daß in der bewußten Angelegenheit Alle – „abseits“ stehen, 3 am meisten ich selbst, der es im Grunde für richtiger hielt u. hält: „Allein am stärksten“! Eine Weile schien es, als wenn die Leibeigenen des H. Knepler 4 mich begriffen hätten, aber sie schlafen . . . . desto besser. Auch in der Nacht ereignen sich zuweilen schöne Dinge . . .


Mit besten Grüßen
I[h]r ergebenen
[signed:] H Schenker


10. XI. 1912

© Transcription Ian Bent, 2007, 2023



Dear Director, 1

Just to speed your recovery, 2 I can tell you that in the matter in question all are "holding back," 3 most of all I myself, who basically considered it, and still do, more correct: "Only for the strongest"! A while ago it appeared, as if Mr. Knepler’s 4 bondsmen had seized me, but they sleep . . . so much the better. Even in the night time beautiful things occasionally happen . . .


With best wishes,
Your devoted
[signed:] H. Schenker


November 10, 1912

© Translation Ian Bent, 2007, 2023

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary for November 11, 1912: "Meinerseits Antwort an Hertzka: „Da Alle „abseits“ stehen … Eine Weile schien es, als wenn die Künstler meinen Rat begriffen hätten, indessen schlafen sie fort. Aber auch in der Nacht geschehen zuweilen schöne Dinge." ("From my point of view, reply to Hertzka: 'Since everyone is "holding back" … For a while it appeared as if the artists had understood my advice; in the meantime, they continue to sleep. But even in the night beautiful things occasionally happen …'"). Later the same day: "Antwort von Rosenthal u. Frage, ob ich nicht die Sache der Organisation in die Hand nehmen wollte." ("Reply from Rosenthal, and a question as to whether I would like to take the matter of the Organization into my own hands.").

2 Reference to OC 52/105, November 9, in which Hertzka reports his own poor health and intention to take an "Erholungsreise" (recuperative trip).

3 "abseits": quoted directly from OC 52/105, November 9.

4 Cf. WSLB 133, August 26, 1912. For Schenker, Hugo Knepler embodies those concert agents in Vienna who exploit the musicians they represent.