Browse by
WSLB 54 - Handwritten letter from Schenker to Hertzka (UE), dated March 12, 1910
Hiemit übersende ich mit verbindlichstem Dank die Händel -Partitur, die Ihr heutiges Schreiben reklamiert. 1 Und bei dieser Gelegenheit frage ich, (wie ich es schon einmal vor Weihnachten getan habe 2 ), ob ich die Correktur nicht für die Osterzeit zur Revision 3 haben könnte? Da so viel Schüler ihre Ferienausflüge machen, wäre es mir sehr gut möglich, die Korrektur aufs Bequemste zu besorgen. Und wa[rum] sollte ich nicht zur Abwechslung einmal den Verleger drängen, der mich im vorigen Sommer u. Herbst so arg gedrängt hat? Und daß ich überhaupt darnach frage, kommt daher, weil Sie ja Ihr Wort mir gaben, daß das Mnspt Anfang März in die Druckerei gehen soll. 4 Wollen Sie mir also freundlichst mitteilen, ob ich zu Ostern die Korrektur erwarten kann: ich würde mich darnach von vornherein {2} anders einrichten. © Transcription Ian Bent, 2005, 2020 |
With most grateful thanks, I am sending herewith the Handel score that your letter of today asks to have back. 1 I take this opportunity also to ask (as I did once before, prior to Christmas 2 ) whether I could not have the proofs for correction 3 over the Easter period. So many pupils are away for the holidays that it would be eminently possible for me take care of the proofs under most convenient conditions. And why should I not for once be the one to press the publisher who pressed me so cruelly last Summer and Fall? That I even ask at all is the result of your having actually given me your word 4 that the manuscript would be going to the printers at the beginning of March. So please kindly let me know if I can expect the proofs over Easter: I should like to {2} make preparations for them well in advance. © Translation Ian Bent, 2005, 2020 |
Hiemit übersende ich mit verbindlichstem Dank die Händel -Partitur, die Ihr heutiges Schreiben reklamiert. 1 Und bei dieser Gelegenheit frage ich, (wie ich es schon einmal vor Weihnachten getan habe 2 ), ob ich die Correktur nicht für die Osterzeit zur Revision 3 haben könnte? Da so viel Schüler ihre Ferienausflüge machen, wäre es mir sehr gut möglich, die Korrektur aufs Bequemste zu besorgen. Und wa[rum] sollte ich nicht zur Abwechslung einmal den Verleger drängen, der mich im vorigen Sommer u. Herbst so arg gedrängt hat? Und daß ich überhaupt darnach frage, kommt daher, weil Sie ja Ihr Wort mir gaben, daß das Mnspt Anfang März in die Druckerei gehen soll. 4 Wollen Sie mir also freundlichst mitteilen, ob ich zu Ostern die Korrektur erwarten kann: ich würde mich darnach von vornherein {2} anders einrichten. © Transcription Ian Bent, 2005, 2020 |
With most grateful thanks, I am sending herewith the Handel score that your letter of today asks to have back. 1 I take this opportunity also to ask (as I did once before, prior to Christmas 2 ) whether I could not have the proofs for correction 3 over the Easter period. So many pupils are away for the holidays that it would be eminently possible for me take care of the proofs under most convenient conditions. And why should I not for once be the one to press the publisher who pressed me so cruelly last Summer and Fall? That I even ask at all is the result of your having actually given me your word 4 that the manuscript would be going to the printers at the beginning of March. So please kindly let me know if I can expect the proofs over Easter: I should like to {2} make preparations for them well in advance. © Translation Ian Bent, 2005, 2020 |
Footnotes1 The score of the Handel organ concertos on the basis of which Schenker worked when making his four-hand arrangement, and for which Schenker had asked in WSLB 44, October 18, 1909, in which he informed Hertzka that one of those works would be included in the Bopp historical concert. Hertzka replied in OC 52/40, October 20, and had evidently sent it to Schenker in the meantime. Hertzka asks for it in OC 52/46, March 11, 1910. 2 In WSLB 49, December 20, 1909; Hertzka replied negatively in OC 52/44, December 21, 1909; the March notification appears in OC 52/45, February 11, 1910. 3 i.e. proofs of Chromatische Fantasie und Fuge D moll: Kritische Ausgabe mit Anhang von Heinrich Schenker (Vienna: UE, 1910). 4 Schenker's wording here turns into a promise ("weil Sie ja Ihr Wort mir gaben, daß das Mnspt Anfang März in die Druckerei gehen soll") what was not quite present in the original ("Ihre Chromatische Phantasie geht anfangs März, wie bereits erwähnt, zum Stich und wird noch im Frühjahr herauskommen."). |