22. Nebel, 0°.

— An der „Form“ [in Der freie Satz]. — Die Seminarstunde ohne eine Spur von Erregung überstanden –, welcher Gegensatz zu der in der vergangenen Woche! Der Weg meiner Genesung von Mühe u. Qual vergangener Jahrzehnte {3700} ist klar vorgezeichnet: Ruhe, Frieden, Liebe, Liebe 2., 3., 4., unendlichen Grades zu Gott, zur Kunst, zur Menschheit – Heil meiner Beatrice! — Dr. Salzer erzählt von großen Erfolgen Weisses, er hält Vorträge in einigen Städten, wird gefeiert, – ich fürchte er wird nicht standhalten u. lieber „praktisch“ handeln! — Endlich ein erstes Mittagsschläfchen! — Nach der Jause Wege u. Spaziergang im Fasanviertel. — An Dr. Rosenthal (K.): zähle ihn zu den musikalischesten [sic] Musikern wie seit jeher!

© Transcription Marko Deisinger.

22, fog, 0°.

— Work on "Form" [for Free Composition ]. — The seminar lesson survived without a trace of agitation – what a contrast to the one held in the previous week! The path of my recovery from toil and trouble in the previous decades {3700} is clearly marked out: quiet, peace, love, love of the second, third, fourth, the infinite degree for God, for art, for humanity – hail to my Beatrice! — Dr. Salzer speaks of Weisse’s great successes; he is giving lectures in several cities, is celebrated, – I fear that he will not hold true [to the cause] and will instead deal in a "practical" manner! — Finally, my first afternoon nap! — After teatime, errands and a walk in the Fasanviertel. — To Dr. Rosenthal (postcard): I number him among the most musical musicians of all time!

© Translation William Drabkin.

22. Nebel, 0°.

— An der „Form“ [in Der freie Satz]. — Die Seminarstunde ohne eine Spur von Erregung überstanden –, welcher Gegensatz zu der in der vergangenen Woche! Der Weg meiner Genesung von Mühe u. Qual vergangener Jahrzehnte {3700} ist klar vorgezeichnet: Ruhe, Frieden, Liebe, Liebe 2., 3., 4., unendlichen Grades zu Gott, zur Kunst, zur Menschheit – Heil meiner Beatrice! — Dr. Salzer erzählt von großen Erfolgen Weisses, er hält Vorträge in einigen Städten, wird gefeiert, – ich fürchte er wird nicht standhalten u. lieber „praktisch“ handeln! — Endlich ein erstes Mittagsschläfchen! — Nach der Jause Wege u. Spaziergang im Fasanviertel. — An Dr. Rosenthal (K.): zähle ihn zu den musikalischesten [sic] Musikern wie seit jeher!

© Transcription Marko Deisinger.

22, fog, 0°.

— Work on "Form" [for Free Composition ]. — The seminar lesson survived without a trace of agitation – what a contrast to the one held in the previous week! The path of my recovery from toil and trouble in the previous decades {3700} is clearly marked out: quiet, peace, love, love of the second, third, fourth, the infinite degree for God, for art, for humanity – hail to my Beatrice! — Dr. Salzer speaks of Weisse’s great successes; he is giving lectures in several cities, is celebrated, – I fear that he will not hold true [to the cause] and will instead deal in a "practical" manner! — Finally, my first afternoon nap! — After teatime, errands and a walk in the Fasanviertel. — To Dr. Rosenthal (postcard): I number him among the most musical musicians of all time!

© Translation William Drabkin.