12. Juli 1932
Eine sehr gute Nacht. — Schön. — Von Frau Rothberger (K. aus Oetz): Grüße u. Pläne. — Vormittags machen wir Besorgungen: Ansichtskarten, Deckel für die Tinten. — Ein Mann bringt Erdbeeren ins Zimmer. — Das Fläschchen u. eine Karte „express“ abgeschickt (nach Wien). — Die Jause im Zimmer Café Stern. — Die Schneiderin bezahlt (12.80 S.). — An Waldheim (K.): bitte umgehend eine Aufstellung zu schicken. — Waage (Hanke) 77! — Bei der zweiten Schicht [in Der freie Satz] angelangt! — Habe Brahms im Traum einen Walzer von Josef Strauß vorgespielt! — Wir hören einen Wachtelschlag! —© Transcription Marko Deisinger. |
July 12, 1932,
a very good night. — Fair weather. — From Mrs. Rothberger (postcard from Oetz): greetings and plans. — In the morning, we make purchases: picture postcards, covers for the inks. — A man brings strawberries into our room. — The sample and a postcard sent off "express" (to Vienna). — Afternoon snack at the Café Stern. — The seamstress paid (12.80 shillings). — To Waldheim (postcard): I request that they send a collection [of leaves]. — Weight: ([in my] Hanke [suit]) 77 [kg.]! — Arrival at the Second Level [of Free Composition ]! — In a dream, I played a waltz by Josef Strauß to Brahms! — We hear a quail song! —© Translation William Drabkin. |
12. Juli 1932
Eine sehr gute Nacht. — Schön. — Von Frau Rothberger (K. aus Oetz): Grüße u. Pläne. — Vormittags machen wir Besorgungen: Ansichtskarten, Deckel für die Tinten. — Ein Mann bringt Erdbeeren ins Zimmer. — Das Fläschchen u. eine Karte „express“ abgeschickt (nach Wien). — Die Jause im Zimmer Café Stern. — Die Schneiderin bezahlt (12.80 S.). — An Waldheim (K.): bitte umgehend eine Aufstellung zu schicken. — Waage (Hanke) 77! — Bei der zweiten Schicht [in Der freie Satz] angelangt! — Habe Brahms im Traum einen Walzer von Josef Strauß vorgespielt! — Wir hören einen Wachtelschlag! —© Transcription Marko Deisinger. |
July 12, 1932,
a very good night. — Fair weather. — From Mrs. Rothberger (postcard from Oetz): greetings and plans. — In the morning, we make purchases: picture postcards, covers for the inks. — A man brings strawberries into our room. — The sample and a postcard sent off "express" (to Vienna). — Afternoon snack at the Café Stern. — The seamstress paid (12.80 shillings). — To Waldheim (postcard): I request that they send a collection [of leaves]. — Weight: ([in my] Hanke [suit]) 77 [kg.]! — Arrival at the Second Level [of Free Composition ]! — In a dream, I played a waltz by Josef Strauß to Brahms! — We hear a quail song! —© Translation William Drabkin. |