15.

Von Salzer (Br.OJ 14/1, [1]): von Bambergers Aufführung (Brandenburgisches Konzert) entzückt, dankt für die Einführung in diese Wunderwelt. — Von Bamberger (K.): bittet um Vrieslanders Adresse. — Frl. Kraus um ½12–12h; schlägt Jella Pessel für das Seminar vor, ich lehne ab. — Nach der Jause Wege. — Von 7–¼12h Frl. Violin.

© Transcription Marko Deisinger.

15.

From Salzer (letterOJ 14/1, [1]): he was enchanted by Bamberger’s performance ( Brandenburg Concerto ), thanks for introducing him to this world of wonders. — From Bamberger (postcard): asks for Vrieslander’s address. — Miss Kraus, 11:30 to 12 o’clock; recommends Jella Pessel for the Seminar, I say no. — After teatime, errands. — From 7 to 11:15, Miss Violin.

© Translation William Drabkin.

15.

Von Salzer (Br.OJ 14/1, [1]): von Bambergers Aufführung (Brandenburgisches Konzert) entzückt, dankt für die Einführung in diese Wunderwelt. — Von Bamberger (K.): bittet um Vrieslanders Adresse. — Frl. Kraus um ½12–12h; schlägt Jella Pessel für das Seminar vor, ich lehne ab. — Nach der Jause Wege. — Von 7–¼12h Frl. Violin.

© Transcription Marko Deisinger.

15.

From Salzer (letterOJ 14/1, [1]): he was enchanted by Bamberger’s performance ( Brandenburg Concerto ), thanks for introducing him to this world of wonders. — From Bamberger (postcard): asks for Vrieslander’s address. — Miss Kraus, 11:30 to 12 o’clock; recommends Jella Pessel for the Seminar, I say no. — After teatime, errands. — From 7 to 11:15, Miss Violin.

© Translation William Drabkin.