25. Dezember 1932 Sonntag:

An Violin (Br.OJ 6/8, [15]): nicht etwa an v. Hoboken herantreten, auch nicht durch Mittelspersonen – zwischendurch: von Violin (ein Brief express mit der Abschrift eines Briefes von Marx!OC 38/341): nun an Marx: (Br. expressOeNB H 71/69 856/20–1): bitte um eine Unterredung, – nun weiter an Violin – ab express!!! — Gehe nicht aus! — Beginne einen Brief an Furtwängler.

© Transcription Marko Deisinger.

December 25, 1932, Sunday:

to Violin (letterOJ 6/8, [15]): do not, say, approach Hoboken, not even through third parties – in the meantime, from Violin (an express letter with the copy of a letter from Marx OC 38/341)! Now to Marx (express letterOeNB H 71/69 856/20–1): I request a meeting, – now more to Violin – sent off express!!! — I do not go out! — I begin a letter to Furtwängler.

© Translation William Drabkin.

25. Dezember 1932 Sonntag:

An Violin (Br.OJ 6/8, [15]): nicht etwa an v. Hoboken herantreten, auch nicht durch Mittelspersonen – zwischendurch: von Violin (ein Brief express mit der Abschrift eines Briefes von Marx!OC 38/341): nun an Marx: (Br. expressOeNB H 71/69 856/20–1): bitte um eine Unterredung, – nun weiter an Violin – ab express!!! — Gehe nicht aus! — Beginne einen Brief an Furtwängler.

© Transcription Marko Deisinger.

December 25, 1932, Sunday:

to Violin (letterOJ 6/8, [15]): do not, say, approach Hoboken, not even through third parties – in the meantime, from Violin (an express letter with the copy of a letter from Marx OC 38/341)! Now to Marx (express letterOeNB H 71/69 856/20–1): I request a meeting, – now more to Violin – sent off express!!! — I do not go out! — I begin a letter to Furtwängler.

© Translation William Drabkin.