[envelope]
{recto}
[An:] H Prof. M. Violin
Hamburg
Rothenbaumchaussee 221

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 22. IV. 33 11 | * 4f * ||

[letter]

Fl 1

Über alles Unglück erhebt sich also ein Trost, das Glück des Wiedersehens!

Mit Sehnsucht harre ich. 2

Dieser Tage erhältst du die Brahms-Studie mit Erläuterungen von mir, ein schwerer Bissen für die Hohlköpfe von heute!

„Erinnerungen an Br.“ erscheinen in München (Kunstwart) 3

Machen deinen Schülern nicht das {2} Herz schwer, sollten sie mit dir kommen, 4 mach ich aus Genuß billiger als ehedem, versteht sich doch heute von selbst.

Deine Schwester war am Ostermontag bei uns, liebe Nachschau zu halten[.] Von ihr haben wir dies u. jenes erfahren.

Gott mit dir u. deinem Hause!!!


Herzlichste Grüße u. Wünsche
von mir u. Lie-Liechen
Dein
[signed:] H

21. IV. 33

Auch Cube erhält ein Exemplar.

© Transcription William Drabkin, 2015

[envelope]
{recto}
[To:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rothenbaumchaussee 221

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 22. IV. 33 11 | * 4f * ||

[letter]

Floriz, 1

Despite all unhappiness, a comfort arises, the joy of a reunion.

I await [your arrival] with yearning. 2

In the next few days you will receive from me the Brahms study with elucidations, a difficult bite for the hollow-heads of today!

"Recollections of Brahms" will appear in Munich ( Der Kunstwart ). 3

If your pupils are not of {2} heavy heart, they should come with you; 4 if I make [my tuition] cheaper than before, that is self-evident in these times.

On Easter Monday your sister was with us, to exchange a bit of news. We learned this and that from her.

May God be with you and your house!!!


Most cordial greetings and best wishes
from Lie-Liechen and myself,
Your
[signed:] H.

April 21, 1933

Cube will also receive a copy [of the Brahms study].

© Translation William Drabkin, 2016

[envelope]
{recto}
[An:] H Prof. M. Violin
Hamburg
Rothenbaumchaussee 221

[postmark:] || 3 WIEN 40 | 22. IV. 33 11 | * 4f * ||

[letter]

Fl 1

Über alles Unglück erhebt sich also ein Trost, das Glück des Wiedersehens!

Mit Sehnsucht harre ich. 2

Dieser Tage erhältst du die Brahms-Studie mit Erläuterungen von mir, ein schwerer Bissen für die Hohlköpfe von heute!

„Erinnerungen an Br.“ erscheinen in München (Kunstwart) 3

Machen deinen Schülern nicht das {2} Herz schwer, sollten sie mit dir kommen, 4 mach ich aus Genuß billiger als ehedem, versteht sich doch heute von selbst.

Deine Schwester war am Ostermontag bei uns, liebe Nachschau zu halten[.] Von ihr haben wir dies u. jenes erfahren.

Gott mit dir u. deinem Hause!!!


Herzlichste Grüße u. Wünsche
von mir u. Lie-Liechen
Dein
[signed:] H

21. IV. 33

Auch Cube erhält ein Exemplar.

© Transcription William Drabkin, 2015

[envelope]
{recto}
[To:] Prof. M. Violin
Hamburg
Rothenbaumchaussee 221

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | 22. IV. 33 11 | * 4f * ||

[letter]

Floriz, 1

Despite all unhappiness, a comfort arises, the joy of a reunion.

I await [your arrival] with yearning. 2

In the next few days you will receive from me the Brahms study with elucidations, a difficult bite for the hollow-heads of today!

"Recollections of Brahms" will appear in Munich ( Der Kunstwart ). 3

If your pupils are not of {2} heavy heart, they should come with you; 4 if I make [my tuition] cheaper than before, that is self-evident in these times.

On Easter Monday your sister was with us, to exchange a bit of news. We learned this and that from her.

May God be with you and your house!!!


Most cordial greetings and best wishes
from Lie-Liechen and myself,
Your
[signed:] H.

April 21, 1933

Cube will also receive a copy [of the Brahms study].

© Translation William Drabkin, 2016

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary for April 21, 1933: “An Floriz (Br): freue mich des Glückes im Unglück – den Schülern nicht bange machen!” (“To Floriz (letter): I am glad of his luck in such circumstances – do not frighten the pupils!”).

2 Violin did not, in fact, return to Vienna until September.

3 Heinrich Schenker, "Erinnerungen an Brahms," Der Kunstwart, xlvi (May 1933), 475–82.

4 Two pupils did in fact come with Violin to Vienna: Hans Wolf, who took theory lessons from Schenker, and Fräulein Weber. Discussions of lesson fees for them are found in OJ 6/8, [23], May 3, OJ 6/8, [24], May 9, OJ 6/8, [25], September 23, and OJ 8/5, [20], September 26.