{recto}
[all in a single rule-frame]

Postkarte

Absender: Dr. HEINRICH SCHENKER
WIEN, III, Keilgasse 8

[An: ] H Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bayern

[postmark:] || 3 WIEN 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

Mein lieber Herr van Hoboken ! 1

Vor einiger Zeit fragte ich Sie nach Ihrem Gesundheitszustand. Da ich keine Antwort erhielt, frage ich einigermassen besorgt noch einmal an, hoffentlich nützt Ihnen die Kur?

Ihnen u. Frl. Boy beste Grüße von uns Beiden!


Ihr
[signed:] H Schenker

7. 12. 32

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

{recto}
[all in a single rule-frame]

Postcard

From: Dr. HEINRICH SCHENKER
VIENNA III, Keilgasse 8

[To: ] Mr. Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bavaria

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

My dear Mr. van Hoboken! 1

Some time back I asked about the condition of your health. As I received no answer, I again ask, rather anxiously; I hope the cure is beneficial to you?

Best greetings to you and Miss Boy from both of us!


Your
[signed:] H. Schenker

December 7, 1932

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

{recto}
[all in a single rule-frame]

Postkarte

Absender: Dr. HEINRICH SCHENKER
WIEN, III, Keilgasse 8

[An: ] H Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bayern

[postmark:] || 3 WIEN 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

Mein lieber Herr van Hoboken ! 1

Vor einiger Zeit fragte ich Sie nach Ihrem Gesundheitszustand. Da ich keine Antwort erhielt, frage ich einigermassen besorgt noch einmal an, hoffentlich nützt Ihnen die Kur?

Ihnen u. Frl. Boy beste Grüße von uns Beiden!


Ihr
[signed:] H Schenker

7. 12. 32

© Transcription John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

{recto}
[all in a single rule-frame]

Postcard

From: Dr. HEINRICH SCHENKER
VIENNA III, Keilgasse 8

[To: ] Mr. Antony van Hoboken
Wörishofen
Sanatorium
Bavaria

[postmark:] || 3 VIENNA 40 | ‒7.XII.32. 19 | * 4f * ||

{verso}

My dear Mr. van Hoboken! 1

Some time back I asked about the condition of your health. As I received no answer, I again ask, rather anxiously; I hope the cure is beneficial to you?

Best greetings to you and Miss Boy from both of us!


Your
[signed:] H. Schenker

December 7, 1932

© Translation John Rothgeb & Heribert Esser, 2017

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 4/6, p. 3796, December 7, 1932: "An v.H. (K.): noch eine Erkundigung nach seinem Befinden." ("To Hoboken (postcard): another inquiry about his health."). It reiterates Schenker's question of OJ 89/5, [11], November 24, 1932.