16. Bedeckt, 8°.

— Von v. Hoboken (Br.OJ 89/7, [7]): lang, nichts Gutes versprechend – will sich eine „Altersrente“ in Wien auf unser aller Kosten herausschlagen u. sich dabei als Mäzen feiern lassen – vederemo [sic] ! — Von v. H. Aufsätze. — Von Weigl (K.OJ 15/11, [5]): werden Sonntag kommen. — Frl. Elias zur Ersatzstunde.

© Transcription Marko Deisinger.

16, cloudy, 8°.

— From Hoboken (letterOJ 89/7, [7]): long, not promising good things – he wants to procure an "old age pension" for himself in Vienna, at the expense of all of us, and thus be celebrated as a benefactor – we shall see! — From Hoboken: articles. — From Weigl (postcardOJ 15/11, [5]): they will come on Sunday. — Miss Elias for her make-up lesson.

© Translation William Drabkin.

16. Bedeckt, 8°.

— Von v. Hoboken (Br.OJ 89/7, [7]): lang, nichts Gutes versprechend – will sich eine „Altersrente“ in Wien auf unser aller Kosten herausschlagen u. sich dabei als Mäzen feiern lassen – vederemo [sic] ! — Von v. H. Aufsätze. — Von Weigl (K.OJ 15/11, [5]): werden Sonntag kommen. — Frl. Elias zur Ersatzstunde.

© Transcription Marko Deisinger.

16, cloudy, 8°.

— From Hoboken (letterOJ 89/7, [7]): long, not promising good things – he wants to procure an "old age pension" for himself in Vienna, at the expense of all of us, and thus be celebrated as a benefactor – we shall see! — From Hoboken: articles. — From Weigl (postcardOJ 15/11, [5]): they will come on Sunday. — Miss Elias for her make-up lesson.

© Translation William Drabkin.